Apocalipse 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Li vun liꞌi jaꞌ liꞌ tsꞌibabil ti cꞌusitic chlaj taluc ta tsꞌacale ti iꞌalbat yuꞌun Riox ti Jesucristoe. Ti iꞌalbate, voꞌotic xa chiyalbotic ti chitunotic yuꞌune. Yechꞌo ti istac tal ti yajꞌanjele, tal yalbon voꞌon li Juanone, ti chitun yuꞌune.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Yechꞌo un chacalbe avaꞌiic ti ta melel ti liꞌacꞌbat quil scotole, ti jaꞌ iyal ti Rioxe, ti jaꞌ liyalbe ti Jesucristoe.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Chichꞌic bentisyon li muchꞌu ta xaptae xchiꞌuc li muchꞌutic ta xaꞌiic li cꞌusitic yaloj Riox liꞌi mi ta xchꞌunic li cꞌusitic liꞌ tsꞌibabile. Poꞌot xa me xlaj taluc.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Voꞌon Juanon, chajcꞌoponic tal ta vun voꞌoxuc ti achꞌunojic scꞌop Riox tey ta vucub jteclum ta estado Asiae. Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele ti tey onox ti cꞌalal ipas li vinajel balamile, cuxul lavie, cuxul ta sbatel osil. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Acꞌu yacꞌboxuc crasia, acꞌu spas ta jun avoꞌonic ti Chꞌul Espíritu uque ti coꞌol xchiꞌuc vucub cꞌocꞌ iquil yoꞌ bu chotol ti Rioxe.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Acꞌu yacꞌboxuc crasia, acꞌu spas ta jun avoꞌonic ti Jesucristo uque ti yech scotol ti cꞌusi liyalbotique, ti jaꞌ primero iꞌachꞌub spat xocon ti cꞌalal ichaꞌcuxie, ti jaꞌ tspas ta mantal scotol preserenteetic xchiꞌuc scotol jyuꞌeletic liꞌ ta sba balamile. Jaꞌ ti scꞌanojotic tajmeque, jaꞌ ti iyacꞌ sba ta milel yoꞌ itoj o li jmultique.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Jaꞌ ta smantal ti ta jpastic mantal jchiꞌuctique. Jaꞌ ta smantal noxtoc ti chitunotic yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ ti Stote, chac cꞌu chaꞌal itunic ti paleetique. Yechꞌo ti stuc noꞌox ta xquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ tspas mantal ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ti Cajvaltic Jesucristoe ta toc ta xyal tal. Chil scotol crixchanoetic. Chilic uc ti muchꞌutic jaꞌ yechic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic ismilic ti Cajvaltic Jesuse. Ti jaylajuntos crixchanoetic liꞌ ta sba balamile ta xꞌoqꞌuic ta xiꞌel ti cꞌalal xilic ta xyal tal ti Cajvaltic Jesuse yuꞌun snaꞌojic ti ta xꞌacꞌbatic casticoe. Melel ti jaꞌ yech ta xcꞌote.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ti Rioxe stuc noꞌox oy syuꞌel, jaꞌ scuentainoj scotol. Tey onox ti cꞌalal ipas li vinajel balamile, cuxul lavie, cuxul ta sbatel osil. “Voꞌon ijliques scotol, voꞌon chquilbe slajeb noxtoc”, xi.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Voꞌon Juanon, ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti coꞌol abol jbatic ta ilbajinele, ti coꞌol chispasotic ta mantal ti Jesucristoe, ti coꞌol chistsatsubtasbotic coꞌontique yoꞌ ti mu xquicta o jbatic ta smalael ti cꞌusi ora chicuxiotic ta sbatel osile, tey ay yaqꞌuicon ta jun cꞌox balamil ta oꞌlol mar, Patmos sbi. Yuꞌun ti tey ay yaqꞌuicone, jaꞌ ijmulin ti ical aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe, jaꞌ ti chacꞌ jcuxlejaltic ti Jesucristoe.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Jaꞌo ta scꞌacꞌalil ti ta jtsob jbatic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe, ta syuꞌel ti Chꞌul Espíritue icaꞌi ti oy muchꞌu liscꞌopon ta jpate. Tsots icꞌopoj, coꞌol xchiꞌuc bu tsots ch-oqꞌuesinat corneta.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Lijoyij, ijqꞌuel ti muchꞌu chiscꞌopone. Iquil vucub candelero naca oro yilel.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ta oꞌlol yoꞌ bu vuchajtic li vucub candeleroe iquil ti oy muchꞌu tey vaꞌale, coꞌol xchiꞌuc crixchano yilel. Nat scꞌuꞌ xtolet cꞌalal yoc. Oy cꞌusi chucul ta stiꞌ yoꞌon naca oro yilel.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Li stsatsal sjole sac tajmec, coꞌol xchiꞌuc saquil tsots yilel. Li sbecꞌ sate xleblajet tajmec, coꞌol xchiꞌuc lebcꞌocꞌ yilel.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Li yoque stsꞌaytsꞌon tajmec, coꞌol xchiꞌuc covre yilel cꞌalal cꞌaqꞌuem xa scotol li yicꞌubale. Tsots tajmec chcꞌopoj, coꞌol xchiꞌuc bu xpomomet mucꞌta ucꞌum.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Stomoj ta sbatsꞌicꞌob vucpꞌej cꞌanal yilel. Chlocꞌ tal espada ta ye yilel. Lec juxbil xchaꞌjotol ye li espadae. Sjunlej li sate oy xojobal, coꞌol xchiꞌuc xojobal cꞌacꞌal yilel.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ti cꞌalal iquile, liyal ta lum tey ta yoc, coꞌol xchiꞌuc chamem licom. Listij ta sbatsꞌicꞌob, jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Voꞌon ti cuxulon ta sbatel osile. Licham pero lichaꞌcuxi. Lavie cuxulon ta sbatel osil. Voꞌon jcuentainoj scotol. Voꞌon chcal ti muchꞌu ta xchame. Voꞌon chcal ti bu ta xbat li xchꞌulelique.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Tsꞌibao ta vun li cꞌusitic chavile xchiꞌuc li cꞌusitic chavaꞌie, xchiꞌuc li cꞌusitic ta to xavaꞌi, ta to xavil ta tsꞌacale.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Li vucpꞌej cꞌanal liꞌ jtomoj ta jbatsꞌicꞌob chavile xchiꞌuc li vucub candelero ti naca oroe, chacalbe cꞌusi seña yuꞌun mu xanaꞌ. Li vucpꞌej cꞌanale jaꞌ seña li vucvoꞌ ti ta xchanubtasic li muchꞌutic yichꞌojicon ta mucꞌ ta vucub jteclum ta estado Asiae. Li vucub candeleroe jaꞌ seña li muchꞌutic ta xchanubtasatic ta vucub jteclume ―xiyut ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.