Apocalipse 1

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li vun liꞌi jaꞌ liꞌ tsꞌibabil ti cꞌusitic chlaj taluc ta tsꞌacale ti iꞌalbat yuꞌun Riox ti Jesucristoe. Ti iꞌalbate, voꞌotic xa chiyalbotic ti chitunotic yuꞌune. Yechꞌo ti istac tal ti yajꞌanjele, tal yalbon voꞌon li Juanone, ti chitun yuꞌune.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Yechꞌo un chacalbe avaꞌiic ti ta melel ti liꞌacꞌbat quil scotole, ti jaꞌ iyal ti Rioxe, ti jaꞌ liyalbe ti Jesucristoe.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Chichꞌic bentisyon li muchꞌu ta xaptae xchiꞌuc li muchꞌutic ta xaꞌiic li cꞌusitic yaloj Riox liꞌi mi ta xchꞌunic li cꞌusitic liꞌ tsꞌibabile. Poꞌot xa me xlaj taluc.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Voꞌon Juanon, chajcꞌoponic tal ta vun voꞌoxuc ti achꞌunojic scꞌop Riox tey ta vucub jteclum ta estado Asiae. Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele ti tey onox ti cꞌalal ipas li vinajel balamile, cuxul lavie, cuxul ta sbatel osil. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Acꞌu yacꞌboxuc crasia, acꞌu spas ta jun avoꞌonic ti Chꞌul Espíritu uque ti coꞌol xchiꞌuc vucub cꞌocꞌ iquil yoꞌ bu chotol ti Rioxe.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Acꞌu yacꞌboxuc crasia, acꞌu spas ta jun avoꞌonic ti Jesucristo uque ti yech scotol ti cꞌusi liyalbotique, ti jaꞌ primero iꞌachꞌub spat xocon ti cꞌalal ichaꞌcuxie, ti jaꞌ tspas ta mantal scotol preserenteetic xchiꞌuc scotol jyuꞌeletic liꞌ ta sba balamile. Jaꞌ ti scꞌanojotic tajmeque, jaꞌ ti iyacꞌ sba ta milel yoꞌ itoj o li jmultique.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Jaꞌ ta smantal ti ta jpastic mantal jchiꞌuctique. Jaꞌ ta smantal noxtoc ti chitunotic yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ ti Stote, chac cꞌu chaꞌal itunic ti paleetique. Yechꞌo ti stuc noꞌox ta xquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ tspas mantal ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ti Cajvaltic Jesucristoe ta toc ta xyal tal. Chil scotol crixchanoetic. Chilic uc ti muchꞌutic jaꞌ yechic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic ismilic ti Cajvaltic Jesuse. Ti jaylajuntos crixchanoetic liꞌ ta sba balamile ta xꞌoqꞌuic ta xiꞌel ti cꞌalal xilic ta xyal tal ti Cajvaltic Jesuse yuꞌun snaꞌojic ti ta xꞌacꞌbatic casticoe. Melel ti jaꞌ yech ta xcꞌote.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Ti Rioxe stuc noꞌox oy syuꞌel, jaꞌ scuentainoj scotol. Tey onox ti cꞌalal ipas li vinajel balamile, cuxul lavie, cuxul ta sbatel osil. “Voꞌon ijliques scotol, voꞌon chquilbe slajeb noxtoc”, xi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Voꞌon Juanon, ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti coꞌol abol jbatic ta ilbajinele, ti coꞌol chispasotic ta mantal ti Jesucristoe, ti coꞌol chistsatsubtasbotic coꞌontique yoꞌ ti mu xquicta o jbatic ta smalael ti cꞌusi ora chicuxiotic ta sbatel osile, tey ay yaqꞌuicon ta jun cꞌox balamil ta oꞌlol mar, Patmos sbi. Yuꞌun ti tey ay yaqꞌuicone, jaꞌ ijmulin ti ical aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe, jaꞌ ti chacꞌ jcuxlejaltic ti Jesucristoe.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Jaꞌo ta scꞌacꞌalil ti ta jtsob jbatic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe, ta syuꞌel ti Chꞌul Espíritue icaꞌi ti oy muchꞌu liscꞌopon ta jpate. Tsots icꞌopoj, coꞌol xchiꞌuc bu tsots ch-oqꞌuesinat corneta.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Lijoyij, ijqꞌuel ti muchꞌu chiscꞌopone. Iquil vucub candelero naca oro yilel.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Ta oꞌlol yoꞌ bu vuchajtic li vucub candeleroe iquil ti oy muchꞌu tey vaꞌale, coꞌol xchiꞌuc crixchano yilel. Nat scꞌuꞌ xtolet cꞌalal yoc. Oy cꞌusi chucul ta stiꞌ yoꞌon naca oro yilel.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Li stsatsal sjole sac tajmec, coꞌol xchiꞌuc saquil tsots yilel. Li sbecꞌ sate xleblajet tajmec, coꞌol xchiꞌuc lebcꞌocꞌ yilel.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Li yoque stsꞌaytsꞌon tajmec, coꞌol xchiꞌuc covre yilel cꞌalal cꞌaqꞌuem xa scotol li yicꞌubale. Tsots tajmec chcꞌopoj, coꞌol xchiꞌuc bu xpomomet mucꞌta ucꞌum.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Stomoj ta sbatsꞌicꞌob vucpꞌej cꞌanal yilel. Chlocꞌ tal espada ta ye yilel. Lec juxbil xchaꞌjotol ye li espadae. Sjunlej li sate oy xojobal, coꞌol xchiꞌuc xojobal cꞌacꞌal yilel.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ti cꞌalal iquile, liyal ta lum tey ta yoc, coꞌol xchiꞌuc chamem licom. Listij ta sbatsꞌicꞌob, jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Voꞌon ti cuxulon ta sbatel osile. Licham pero lichaꞌcuxi. Lavie cuxulon ta sbatel osil. Voꞌon jcuentainoj scotol. Voꞌon chcal ti muchꞌu ta xchame. Voꞌon chcal ti bu ta xbat li xchꞌulelique.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Tsꞌibao ta vun li cꞌusitic chavile xchiꞌuc li cꞌusitic chavaꞌie, xchiꞌuc li cꞌusitic ta to xavaꞌi, ta to xavil ta tsꞌacale.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Li vucpꞌej cꞌanal liꞌ jtomoj ta jbatsꞌicꞌob chavile xchiꞌuc li vucub candelero ti naca oroe, chacalbe cꞌusi seña yuꞌun mu xanaꞌ. Li vucpꞌej cꞌanale jaꞌ seña li vucvoꞌ ti ta xchanubtasic li muchꞌutic yichꞌojicon ta mucꞌ ta vucub jteclum ta estado Asiae. Li vucub candeleroe jaꞌ seña li muchꞌutic ta xchanubtasatic ta vucub jteclume ―xiyut ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.