Apocalipse 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Li vun liꞌi jaꞌ liꞌ tsꞌibabil ti cꞌusitic chlaj taluc ta tsꞌacale ti iꞌalbat yuꞌun Riox ti Jesucristoe. Ti iꞌalbate, voꞌotic xa chiyalbotic ti chitunotic yuꞌune. Yechꞌo ti istac tal ti yajꞌanjele, tal yalbon voꞌon li Juanone, ti chitun yuꞌune.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Yechꞌo un chacalbe avaꞌiic ti ta melel ti liꞌacꞌbat quil scotole, ti jaꞌ iyal ti Rioxe, ti jaꞌ liyalbe ti Jesucristoe.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Chichꞌic bentisyon li muchꞌu ta xaptae xchiꞌuc li muchꞌutic ta xaꞌiic li cꞌusitic yaloj Riox liꞌi mi ta xchꞌunic li cꞌusitic liꞌ tsꞌibabile. Poꞌot xa me xlaj taluc.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Voꞌon Juanon, chajcꞌoponic tal ta vun voꞌoxuc ti achꞌunojic scꞌop Riox tey ta vucub jteclum ta estado Asiae. Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele ti tey onox ti cꞌalal ipas li vinajel balamile, cuxul lavie, cuxul ta sbatel osil. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Acꞌu yacꞌboxuc crasia, acꞌu spas ta jun avoꞌonic ti Chꞌul Espíritu uque ti coꞌol xchiꞌuc vucub cꞌocꞌ iquil yoꞌ bu chotol ti Rioxe.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Acꞌu yacꞌboxuc crasia, acꞌu spas ta jun avoꞌonic ti Jesucristo uque ti yech scotol ti cꞌusi liyalbotique, ti jaꞌ primero iꞌachꞌub spat xocon ti cꞌalal ichaꞌcuxie, ti jaꞌ tspas ta mantal scotol preserenteetic xchiꞌuc scotol jyuꞌeletic liꞌ ta sba balamile. Jaꞌ ti scꞌanojotic tajmeque, jaꞌ ti iyacꞌ sba ta milel yoꞌ itoj o li jmultique.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Jaꞌ ta smantal ti ta jpastic mantal jchiꞌuctique. Jaꞌ ta smantal noxtoc ti chitunotic yuꞌun ti Rioxe, jaꞌ ti Stote, chac cꞌu chaꞌal itunic ti paleetique. Yechꞌo ti stuc noꞌox ta xquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ tspas mantal ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ti Cajvaltic Jesucristoe ta toc ta xyal tal. Chil scotol crixchanoetic. Chilic uc ti muchꞌutic jaꞌ yechic chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic ismilic ti Cajvaltic Jesuse. Ti jaylajuntos crixchanoetic liꞌ ta sba balamile ta xꞌoqꞌuic ta xiꞌel ti cꞌalal xilic ta xyal tal ti Cajvaltic Jesuse yuꞌun snaꞌojic ti ta xꞌacꞌbatic casticoe. Melel ti jaꞌ yech ta xcꞌote.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ti Rioxe stuc noꞌox oy syuꞌel, jaꞌ scuentainoj scotol. Tey onox ti cꞌalal ipas li vinajel balamile, cuxul lavie, cuxul ta sbatel osil. “Voꞌon ijliques scotol, voꞌon chquilbe slajeb noxtoc”, xi.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Voꞌon Juanon, ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ti coꞌol abol jbatic ta ilbajinele, ti coꞌol chispasotic ta mantal ti Jesucristoe, ti coꞌol chistsatsubtasbotic coꞌontique yoꞌ ti mu xquicta o jbatic ta smalael ti cꞌusi ora chicuxiotic ta sbatel osile, tey ay yaqꞌuicon ta jun cꞌox balamil ta oꞌlol mar, Patmos sbi. Yuꞌun ti tey ay yaqꞌuicone, jaꞌ ijmulin ti ical aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Rioxe, jaꞌ ti chacꞌ jcuxlejaltic ti Jesucristoe.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Jaꞌo ta scꞌacꞌalil ti ta jtsob jbatic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe, ta syuꞌel ti Chꞌul Espíritue icaꞌi ti oy muchꞌu liscꞌopon ta jpate. Tsots icꞌopoj, coꞌol xchiꞌuc bu tsots ch-oqꞌuesinat corneta.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Lijoyij, ijqꞌuel ti muchꞌu chiscꞌopone. Iquil vucub candelero naca oro yilel.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ta oꞌlol yoꞌ bu vuchajtic li vucub candeleroe iquil ti oy muchꞌu tey vaꞌale, coꞌol xchiꞌuc crixchano yilel. Nat scꞌuꞌ xtolet cꞌalal yoc. Oy cꞌusi chucul ta stiꞌ yoꞌon naca oro yilel.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Li stsatsal sjole sac tajmec, coꞌol xchiꞌuc saquil tsots yilel. Li sbecꞌ sate xleblajet tajmec, coꞌol xchiꞌuc lebcꞌocꞌ yilel.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Li yoque stsꞌaytsꞌon tajmec, coꞌol xchiꞌuc covre yilel cꞌalal cꞌaqꞌuem xa scotol li yicꞌubale. Tsots tajmec chcꞌopoj, coꞌol xchiꞌuc bu xpomomet mucꞌta ucꞌum.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Stomoj ta sbatsꞌicꞌob vucpꞌej cꞌanal yilel. Chlocꞌ tal espada ta ye yilel. Lec juxbil xchaꞌjotol ye li espadae. Sjunlej li sate oy xojobal, coꞌol xchiꞌuc xojobal cꞌacꞌal yilel.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ti cꞌalal iquile, liyal ta lum tey ta yoc, coꞌol xchiꞌuc chamem licom. Listij ta sbatsꞌicꞌob, jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Voꞌon ti cuxulon ta sbatel osile. Licham pero lichaꞌcuxi. Lavie cuxulon ta sbatel osil. Voꞌon jcuentainoj scotol. Voꞌon chcal ti muchꞌu ta xchame. Voꞌon chcal ti bu ta xbat li xchꞌulelique.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Tsꞌibao ta vun li cꞌusitic chavile xchiꞌuc li cꞌusitic chavaꞌie, xchiꞌuc li cꞌusitic ta to xavaꞌi, ta to xavil ta tsꞌacale.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Li vucpꞌej cꞌanal liꞌ jtomoj ta jbatsꞌicꞌob chavile xchiꞌuc li vucub candelero ti naca oroe, chacalbe cꞌusi seña yuꞌun mu xanaꞌ. Li vucpꞌej cꞌanale jaꞌ seña li vucvoꞌ ti ta xchanubtasic li muchꞌutic yichꞌojicon ta mucꞌ ta vucub jteclum ta estado Asiae. Li vucub candeleroe jaꞌ seña li muchꞌutic ta xchanubtasatic ta vucub jteclume ―xiyut ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.