Apocalipse 18

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsꞌacal to iquil iyal tal ta balamil jun anjel, tsots syuꞌel. Oy xojobal, isacub yuꞌun sjunlej li balamile.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Iꞌavan:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Yuꞌun jaꞌ ixchanubtasic ta spasel cꞌusitic chopol scotol li crixchanoetic ta sjunlej balamile. Jaꞌ ta smulic ti ep cꞌusitic iyichꞌic ta muqꞌue. Li preserenteetique jaꞌ ixchanic li cꞌusitic ispasic li jbabiloniaetique. Li jbabiloniaetique scotol cꞌusi chpichꞌ o yoꞌonic, smanic noꞌox ti cꞌusi chcꞌot xchonele, yechꞌo ti icꞌulejajic yuꞌunic li jꞌequeletic ta sjunlej balamile ―xi li anjele.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Icaꞌi icꞌopoj tal ta vinajel ti Cajvaltic Jesuse.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Yuꞌun toj ep smulic. Li Rioxe mu xchꞌay xaꞌi li cꞌusitic chopol tspasique.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ti ep iꞌilbajinvanique, yechꞌo ti ep chichꞌic castico uque.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ti jayꞌechꞌel istoy sbaique, ti jayꞌechꞌel jaꞌ noꞌox ispasic cꞌusi chal yoꞌonique, jaꞌ yech chichꞌic castico, jaꞌ yech ch-oqꞌuic. Yuꞌun jaꞌ yech tsnopic chac liꞌi: “Li voꞌotique ichꞌbilotic ta mucꞌ yuꞌun scotol crixchanoetic chac cꞌu chaꞌal ichꞌbil ta mucꞌ jun ants preserente. Maꞌuc yechotic chac cꞌu chaꞌal jun meꞌanal ants, muc bu abol jbatic”, xiic.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Mu snaꞌic mi más chichꞌic castico. Ta xchamic o jlom. Jlom chat yoꞌonic ta xꞌoqꞌuic yuꞌun ti icham xchiꞌilique. Chtal viꞌnal noxtoc. Li steclumalique chcꞌacꞌ sjunlej. Yuꞌun tsots tajmec syuꞌel li Rioxe ti chacꞌ casticoe.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 ’Li preserenteetic ta sjunlej balamile ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Rioxe, ti jaꞌ noꞌox ispasic cꞌusi chal yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal li jbabiloniaetique, ta xꞌoqꞌuic ta xat yoꞌonic ti cꞌalal chilbeic xchꞌailal li steclumal jbabiloniaetique.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Nom ta svaꞌan sbaic yuꞌun xiꞌel sba chilic ti tsots castico chichꞌic li jbabiloniaetique. “¡Povre jbabiloniaetic, lalajic ta ora! Xiꞌbiloxuc toꞌox, pero jliquel lalajic”, xiic.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 ’Li jꞌequeletic ta balamile ta xat yoꞌonic, ta xꞌoqꞌuic uc ti ilaj li jbabilonaetique, yuꞌun mu xa muchꞌu sman li cꞌusitic ta xchonique.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Li cꞌusitic ta xchonique oy naca oro, oy naca plata, oy coꞌol xchiꞌuc sat anillo. Xchiꞌuc perlaetic, xchiꞌuc lequiquil pocꞌ, xchiꞌuc morado pocꞌ, xchiꞌuc sat xela pocꞌ, xchiꞌuc tsajal pocꞌ. Ta xchonic noxtoc muil teꞌetic, xchiꞌuc cꞌusitic pasbil ta stsꞌutsꞌup elefante, xchiꞌuc cꞌusitic pasbil ta teꞌ ti lequic sbae, oy naca covre, oy naca taqꞌuin, oy pasbil ta marmol-ton.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Ta xchonic noxtoc canela, pimienta, becꞌtal pom, mirra, vino, aceite, arina, trigo. Ta xchonic noxtoc vacax, chij, caꞌ, carreta-caꞌ. Ta xchonic noxtoc crixchano yuꞌun chbatic ta mozoil.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Li jꞌequeletique jaꞌ yech chalic chac liꞌi: “Ti cuxlicuc to ti jbabiloniaetique, ta to smanic scotol li cꞌusitic leclec sba chilique. Pero mu xa muchꞌu sman yuꞌun ilaj xchiꞌuc scꞌulejalic”, xiic.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 ’Ti muchꞌutic ep ispasic canal ta Babiloniae, nom isvaꞌan sbaic yuꞌun xiꞌel sba chilic ti tsots castico chichꞌic ti jbabiloniaetique. Ta xꞌoqꞌuic, ta xat yoꞌonic yuꞌun scotol li cꞌusitic ta xchonique jaꞌ toꞌox ta smanic.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 “¡Povre jbabiloniaetic! Ti steclumalique coꞌol toꞌox xchiꞌuc jun ants ti stsꞌacubtasoj sbae, ti lequic sba scꞌuꞌe, oy morado xchiꞌuc tsoj. Oy snatsꞌ. Ti snatsꞌe oy oro, oy coꞌol xchiꞌuc sat anillo, oy perla.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Pero jliquel ilaj xchiꞌuc scꞌulejalic”, xiic.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Cꞌalal iyilbeic xchꞌailal li mucꞌta jteclum Babiloniae, iꞌavanic: “Chꞌabal yan jteclum chac cꞌu chaꞌal li jteclum icꞌaqꞌue”, xiic.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 ’Chlic yacꞌ lum ta sjolic yuꞌun chat yoꞌonic, ta xꞌocꞌ ta xꞌavanic: “¡Povre jbabiloniaetic! Jaꞌ ta ataqꞌuinic ti licꞌulejajoticotic, voꞌoticotic ti oy jbarcoticotique. Pero jliquel lalaj acotolic”, xiic.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 ’Voꞌoxuc ti liꞌoxuc xa ta vinajele, ti avichꞌojic ta mucꞌ li Rioxe, ti yajꞌapoxtoloxuque, ti yajꞌalcꞌopoxuque, muyubajanic ti ilaj li jteclume. Li Rioxe iyacꞌbe stoj ti layilbajinique ―xi ti Cajvaltic Jesuse.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Oy jun anjel oy tajmec yip, ispet jpꞌej setset ton, coꞌol xchiꞌuc ye molino. Isjip ta mar. Jaꞌ yech iyal chac liꞌi:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Yechꞌo un chꞌabal xa jvabajom, chꞌabal xa jꞌamarero, chꞌabal xa jmusiquero, mu xa cꞌusi xbacꞌ teyoꞌe. Mu xa muchꞌu ta xꞌabtej ta cꞌusuc noꞌox abtelal, mu xa muchꞌu ta xjuchꞌun.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Mu xa cꞌusi chacꞌ xojobal chac cꞌu chaꞌal li lamparae, mu xa muchꞌu chnupun. Acꞌu mi ichꞌbilic toꞌox ta mucꞌ tajmec li jmanolajeletique li jchonolajeletic teyoꞌe, pero ilaj xa scotolic, yuꞌun jaꞌ isloꞌloic scotol li crixchanoetic ta sjunlej balamile.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 ’Ti iꞌacꞌbatic tsots castico ti jbabiloniaetique, yuꞌun jaꞌ ismilic ti yajꞌalcꞌoptac Rioxe xchiꞌuc ti muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Riox ti butic nacajtique ―xi li anjele.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.