Apocalipse 17
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Ital jun li vucvoꞌ anjeletique ti iꞌacꞌbat jujun spꞌisique, tal scꞌoponon. Jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Li preserenteetic ta balamile coꞌol xchiꞌuc ixchiꞌin yaꞌel li ants tol saꞌ yajmule yuꞌun jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ, jaꞌ muc xichꞌic ta mucꞌ li Rioxe. Jaꞌ ta smul li antse ti mu xa xichꞌic ta mucꞌ Riox li crixchanoetique. Coꞌol xchiꞌuc jyacubeletic ta xꞌileic yuꞌun li Rioxe ―xiyut.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ta syuꞌel Chꞌul Espíritu noxtoc icaꞌi ti liyicꞌ echꞌel ta xocol balamil li anjele. Tey iquil jun ants, tey chotol ta sba jcot tsajal chon. Tsꞌibabil sjunul spat xocon li chone. Chal ti tspꞌis sba ta Rioxe. Oy vucpꞌej sjol, lajuneb xulub.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Li antse lec tsꞌaquiem, morado xchiꞌuc tsoj li scꞌuꞌe. Oy lec snatsꞌ. Ti snatsꞌe oy oro, oy coꞌol xchiꞌuc sat anillo, oy perlaetic. Stomoj jun pꞌis naca oro. Jaꞌ chacꞌbe yil li crixchanoetique yoꞌ xpichꞌ o yoꞌonique. Li sbel spꞌise chopol chil ti Rioxe yuꞌun jaꞌ tey scotol li cꞌusitic lec chaꞌi stuc li antse.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Tsꞌibabil sbi ta stiꞌba. Li cꞌusi tsꞌibabile mu aꞌibaj smelol. Jaꞌ yech chal chac liꞌi: “Voꞌon Babiloniaon yaꞌel ti ichꞌbil ta mucꞌ yuꞌun scotol li crixchanoetique. Voꞌon smeꞌicon scotol li muchꞌutic ep cꞌusitic chichꞌic ta muqꞌue xchiꞌuc ti naca chopol li cꞌusitic tspasique”, xi tsꞌibabil.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Li antse xmuyubaj tajmec yuꞌun ep ismil li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Jaꞌ ti muchꞌutic jamal iyalic ti xchꞌunojic cꞌusi yaloj ti Jesuse.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Li anjele lisjacꞌbe:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Li chone cuchem toꞌox yuꞌun ti chcuentainvane. Lavie mu xa xcuch yuꞌun. Pero ta to xcuch yuꞌun noxtoc. Lavie naca xa mu chlocꞌ tal ta natil chꞌen, tsꞌacal to chba yichꞌ castico ta sbatel osil. Li crixchanoetic liꞌ ta sba balamile ti mu onox bu tsꞌibabil sbiic ta vun ti chcuxiic ta sbatel osile ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile, ta xchꞌay o yoꞌonic ti cꞌalal chcuentainvan noxtoc li chone ti cuchem toꞌox yuꞌun chcuentainvane, yuꞌun snaꞌojic ti mu xaꞌox xcuch yuꞌune.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Liꞌi jaꞌ noꞌox chaꞌibeic smelol li muchꞌutic pꞌijubtasbilic yuꞌun li Rioxe. Li vucpꞌej jol chone jaꞌ seña li vucpꞌej vitse yoꞌ bu tspas mantal li antse.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Jaꞌ seña vucvoꞌ preserenteetic noxtoc. Voꞌvoꞌ echꞌemic xa. Li june jaꞌto tiqꞌuil lavie. Li june mu to ta xꞌoch. Ti cꞌalal xꞌoche, mu xa jaluc tspas mantal.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Li chon cuchem toꞌox yuꞌun ti chcuentainvane, ti mu xa xcuch yuꞌun lavie, jaꞌ seña svaxacvaꞌal preserente. Jaꞌ ti muchꞌu scꞌoplal onox ta xꞌoch ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Jaꞌ coꞌol sjol xchiꞌuc li vucvoꞌe.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Li lajuneb xulub avile jaꞌ seña lajunvoꞌ preserenteetic ti mu to ch-ochique. Pero ta to xꞌochic jun chibuc cꞌacꞌal. Jaꞌ ta xchiꞌinic ta pasmantal li bolome.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Li lajunvoꞌ preserenteetique coꞌol sjolic xchiꞌuc li bolome. Jaꞌ chichꞌic ta mucꞌ, jaꞌ ta xchꞌunbeic smantal.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ta saꞌic cꞌop xchiꞌuc li Cajvaltic Jesuse, pero jaꞌ chcuch yuꞌun li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ scuentainoj scotol preserenteetic ta sjunlej balamil. Jaꞌ tspas ta mantal scotol. Li Cajvaltic Jesuse coꞌol chcuch yuꞌunic xchiꞌuc li muchꞌutic yicꞌanoje ti stꞌujoj onoxe, ti sjunul yoꞌonic yichꞌojic ta muqꞌue ―xiyut li anjele.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Liyalbe noxtoc:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Li lajunvoꞌ preserenteetique chlic scrontainic li ants tol saꞌ yajmule. Ilbaj xilic, ta stꞌananic yaꞌel. Coꞌol xchiꞌuc ta stiꞌic yaꞌel, coꞌol xchiꞌuc ta xchiqꞌuic yaꞌel yuꞌun jꞌechꞌel ta xchꞌay o.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Ti coꞌol sjolic xchiꞌuc bolom li preserenteetique, ti ta xchꞌunbeic smantale, jaꞌ ti yech onox yaloj li Rioxe. Jaꞌ yech ta spasic yoꞌto cꞌu chaꞌal xcꞌot scotol ti cꞌusitic yaloj li Rioxe.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Li ants avile jaꞌ seña li crixchanoetic ta jun mucꞌta jteclum ti ichꞌbil ta mucꞌ yuꞌun scotol li preserenteetic ta sjunlej balamile ―xiyut li anjele.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.