Apocalipse 17
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 Ital jun li vucvoꞌ anjeletique ti iꞌacꞌbat jujun spꞌisique, tal scꞌoponon. Jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Li preserenteetic ta balamile coꞌol xchiꞌuc ixchiꞌin yaꞌel li ants tol saꞌ yajmule yuꞌun jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ, jaꞌ muc xichꞌic ta mucꞌ li Rioxe. Jaꞌ ta smul li antse ti mu xa xichꞌic ta mucꞌ Riox li crixchanoetique. Coꞌol xchiꞌuc jyacubeletic ta xꞌileic yuꞌun li Rioxe ―xiyut.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ta syuꞌel Chꞌul Espíritu noxtoc icaꞌi ti liyicꞌ echꞌel ta xocol balamil li anjele. Tey iquil jun ants, tey chotol ta sba jcot tsajal chon. Tsꞌibabil sjunul spat xocon li chone. Chal ti tspꞌis sba ta Rioxe. Oy vucpꞌej sjol, lajuneb xulub.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Li antse lec tsꞌaquiem, morado xchiꞌuc tsoj li scꞌuꞌe. Oy lec snatsꞌ. Ti snatsꞌe oy oro, oy coꞌol xchiꞌuc sat anillo, oy perlaetic. Stomoj jun pꞌis naca oro. Jaꞌ chacꞌbe yil li crixchanoetique yoꞌ xpichꞌ o yoꞌonique. Li sbel spꞌise chopol chil ti Rioxe yuꞌun jaꞌ tey scotol li cꞌusitic lec chaꞌi stuc li antse.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Tsꞌibabil sbi ta stiꞌba. Li cꞌusi tsꞌibabile mu aꞌibaj smelol. Jaꞌ yech chal chac liꞌi: “Voꞌon Babiloniaon yaꞌel ti ichꞌbil ta mucꞌ yuꞌun scotol li crixchanoetique. Voꞌon smeꞌicon scotol li muchꞌutic ep cꞌusitic chichꞌic ta muqꞌue xchiꞌuc ti naca chopol li cꞌusitic tspasique”, xi tsꞌibabil.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Li antse xmuyubaj tajmec yuꞌun ep ismil li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Jaꞌ ti muchꞌutic jamal iyalic ti xchꞌunojic cꞌusi yaloj ti Jesuse.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Li anjele lisjacꞌbe:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Li chone cuchem toꞌox yuꞌun ti chcuentainvane. Lavie mu xa xcuch yuꞌun. Pero ta to xcuch yuꞌun noxtoc. Lavie naca xa mu chlocꞌ tal ta natil chꞌen, tsꞌacal to chba yichꞌ castico ta sbatel osil. Li crixchanoetic liꞌ ta sba balamile ti mu onox bu tsꞌibabil sbiic ta vun ti chcuxiic ta sbatel osile ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile, ta xchꞌay o yoꞌonic ti cꞌalal chcuentainvan noxtoc li chone ti cuchem toꞌox yuꞌun chcuentainvane, yuꞌun snaꞌojic ti mu xaꞌox xcuch yuꞌune.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Liꞌi jaꞌ noꞌox chaꞌibeic smelol li muchꞌutic pꞌijubtasbilic yuꞌun li Rioxe. Li vucpꞌej jol chone jaꞌ seña li vucpꞌej vitse yoꞌ bu tspas mantal li antse.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Jaꞌ seña vucvoꞌ preserenteetic noxtoc. Voꞌvoꞌ echꞌemic xa. Li june jaꞌto tiqꞌuil lavie. Li june mu to ta xꞌoch. Ti cꞌalal xꞌoche, mu xa jaluc tspas mantal.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Li chon cuchem toꞌox yuꞌun ti chcuentainvane, ti mu xa xcuch yuꞌun lavie, jaꞌ seña svaxacvaꞌal preserente. Jaꞌ ti muchꞌu scꞌoplal onox ta xꞌoch ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Jaꞌ coꞌol sjol xchiꞌuc li vucvoꞌe.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Li lajuneb xulub avile jaꞌ seña lajunvoꞌ preserenteetic ti mu to ch-ochique. Pero ta to xꞌochic jun chibuc cꞌacꞌal. Jaꞌ ta xchiꞌinic ta pasmantal li bolome.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Li lajunvoꞌ preserenteetique coꞌol sjolic xchiꞌuc li bolome. Jaꞌ chichꞌic ta mucꞌ, jaꞌ ta xchꞌunbeic smantal.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ta saꞌic cꞌop xchiꞌuc li Cajvaltic Jesuse, pero jaꞌ chcuch yuꞌun li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ scuentainoj scotol preserenteetic ta sjunlej balamil. Jaꞌ tspas ta mantal scotol. Li Cajvaltic Jesuse coꞌol chcuch yuꞌunic xchiꞌuc li muchꞌutic yicꞌanoje ti stꞌujoj onoxe, ti sjunul yoꞌonic yichꞌojic ta muqꞌue ―xiyut li anjele.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Liyalbe noxtoc:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Li lajunvoꞌ preserenteetique chlic scrontainic li ants tol saꞌ yajmule. Ilbaj xilic, ta stꞌananic yaꞌel. Coꞌol xchiꞌuc ta stiꞌic yaꞌel, coꞌol xchiꞌuc ta xchiqꞌuic yaꞌel yuꞌun jꞌechꞌel ta xchꞌay o.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ti coꞌol sjolic xchiꞌuc bolom li preserenteetique, ti ta xchꞌunbeic smantale, jaꞌ ti yech onox yaloj li Rioxe. Jaꞌ yech ta spasic yoꞌto cꞌu chaꞌal xcꞌot scotol ti cꞌusitic yaloj li Rioxe.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Li ants avile jaꞌ seña li crixchanoetic ta jun mucꞌta jteclum ti ichꞌbil ta mucꞌ yuꞌun scotol li preserenteetic ta sjunlej balamile ―xiyut li anjele.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.