Apocalipse 17

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ital jun li vucvoꞌ anjeletique ti iꞌacꞌbat jujun spꞌisique, tal scꞌoponon. Jaꞌ yech liyalbe chac liꞌi:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Li preserenteetic ta balamile coꞌol xchiꞌuc ixchiꞌin yaꞌel li ants tol saꞌ yajmule yuꞌun jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ, jaꞌ muc xichꞌic ta mucꞌ li Rioxe. Jaꞌ ta smul li antse ti mu xa xichꞌic ta mucꞌ Riox li crixchanoetique. Coꞌol xchiꞌuc jyacubeletic ta xꞌileic yuꞌun li Rioxe ―xiyut.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ta syuꞌel Chꞌul Espíritu noxtoc icaꞌi ti liyicꞌ echꞌel ta xocol balamil li anjele. Tey iquil jun ants, tey chotol ta sba jcot tsajal chon. Tsꞌibabil sjunul spat xocon li chone. Chal ti tspꞌis sba ta Rioxe. Oy vucpꞌej sjol, lajuneb xulub.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Li antse lec tsꞌaquiem, morado xchiꞌuc tsoj li scꞌuꞌe. Oy lec snatsꞌ. Ti snatsꞌe oy oro, oy coꞌol xchiꞌuc sat anillo, oy perlaetic. Stomoj jun pꞌis naca oro. Jaꞌ chacꞌbe yil li crixchanoetique yoꞌ xpichꞌ o yoꞌonique. Li sbel spꞌise chopol chil ti Rioxe yuꞌun jaꞌ tey scotol li cꞌusitic lec chaꞌi stuc li antse.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Tsꞌibabil sbi ta stiꞌba. Li cꞌusi tsꞌibabile mu aꞌibaj smelol. Jaꞌ yech chal chac liꞌi: “Voꞌon Babiloniaon yaꞌel ti ichꞌbil ta mucꞌ yuꞌun scotol li crixchanoetique. Voꞌon smeꞌicon scotol li muchꞌutic ep cꞌusitic chichꞌic ta muqꞌue xchiꞌuc ti naca chopol li cꞌusitic tspasique”, xi tsꞌibabil.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Li antse xmuyubaj tajmec yuꞌun ep ismil li muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Jaꞌ ti muchꞌutic jamal iyalic ti xchꞌunojic cꞌusi yaloj ti Jesuse.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Li anjele lisjacꞌbe:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Li chone cuchem toꞌox yuꞌun ti chcuentainvane. Lavie mu xa xcuch yuꞌun. Pero ta to xcuch yuꞌun noxtoc. Lavie naca xa mu chlocꞌ tal ta natil chꞌen, tsꞌacal to chba yichꞌ castico ta sbatel osil. Li crixchanoetic liꞌ ta sba balamile ti mu onox bu tsꞌibabil sbiic ta vun ti chcuxiic ta sbatel osile ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile, ta xchꞌay o yoꞌonic ti cꞌalal chcuentainvan noxtoc li chone ti cuchem toꞌox yuꞌun chcuentainvane, yuꞌun snaꞌojic ti mu xaꞌox xcuch yuꞌune.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Liꞌi jaꞌ noꞌox chaꞌibeic smelol li muchꞌutic pꞌijubtasbilic yuꞌun li Rioxe. Li vucpꞌej jol chone jaꞌ seña li vucpꞌej vitse yoꞌ bu tspas mantal li antse.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Jaꞌ seña vucvoꞌ preserenteetic noxtoc. Voꞌvoꞌ echꞌemic xa. Li june jaꞌto tiqꞌuil lavie. Li june mu to ta xꞌoch. Ti cꞌalal xꞌoche, mu xa jaluc tspas mantal.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Li chon cuchem toꞌox yuꞌun ti chcuentainvane, ti mu xa xcuch yuꞌun lavie, jaꞌ seña svaxacvaꞌal preserente. Jaꞌ ti muchꞌu scꞌoplal onox ta xꞌoch ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Jaꞌ coꞌol sjol xchiꞌuc li vucvoꞌe.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Li lajuneb xulub avile jaꞌ seña lajunvoꞌ preserenteetic ti mu to ch-ochique. Pero ta to xꞌochic jun chibuc cꞌacꞌal. Jaꞌ ta xchiꞌinic ta pasmantal li bolome.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Li lajunvoꞌ preserenteetique coꞌol sjolic xchiꞌuc li bolome. Jaꞌ chichꞌic ta mucꞌ, jaꞌ ta xchꞌunbeic smantal.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ta saꞌic cꞌop xchiꞌuc li Cajvaltic Jesuse, pero jaꞌ chcuch yuꞌun li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ scuentainoj scotol preserenteetic ta sjunlej balamil. Jaꞌ tspas ta mantal scotol. Li Cajvaltic Jesuse coꞌol chcuch yuꞌunic xchiꞌuc li muchꞌutic yicꞌanoje ti stꞌujoj onoxe, ti sjunul yoꞌonic yichꞌojic ta muqꞌue ―xiyut li anjele.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Liyalbe noxtoc:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Li lajunvoꞌ preserenteetique chlic scrontainic li ants tol saꞌ yajmule. Ilbaj xilic, ta stꞌananic yaꞌel. Coꞌol xchiꞌuc ta stiꞌic yaꞌel, coꞌol xchiꞌuc ta xchiqꞌuic yaꞌel yuꞌun jꞌechꞌel ta xchꞌay o.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ti coꞌol sjolic xchiꞌuc bolom li preserenteetique, ti ta xchꞌunbeic smantale, jaꞌ ti yech onox yaloj li Rioxe. Jaꞌ yech ta spasic yoꞌto cꞌu chaꞌal xcꞌot scotol ti cꞌusitic yaloj li Rioxe.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Li ants avile jaꞌ seña li crixchanoetic ta jun mucꞌta jteclum ti ichꞌbil ta mucꞌ yuꞌun scotol li preserenteetic ta sjunlej balamile ―xiyut li anjele.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.