Apocalipse 16

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Icaꞌi ti oy muchꞌu ch-avan tey ta templo ta vinajele. Li vucvoꞌ anjeletique jaꞌ yech iꞌalbatic chac liꞌi:
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Li primero anjele ismal ta balamil li casticoe, jaꞌo ichꞌi chin ta spat xocon li muchꞌutic yichꞌojbeic seña li bolome, ti yichꞌojbeic ta mucꞌ li slocꞌole. Ituib li spat xoconique, cꞌux tajmec iyaꞌiic.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Li xchaꞌvaꞌal anjele ismal ta mar li casticoe, jaꞌo icꞌataj ta chꞌichꞌ li mare. Coꞌol xchiꞌuc chꞌichꞌel ánima. Icham scotol li cꞌusitic cuxajtic ta mare.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Li yoxvaꞌal anjele ismal ta ucꞌumetic xchiꞌuc ta ninabvoꞌetic li casticoe, jaꞌo laj cꞌatajuc ta chꞌichꞌ scotol.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Icaꞌi icꞌopoj li anjel ti scuentainoj li voꞌe.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Jaꞌ yech smelol ti chavacꞌbe yuchꞌic chꞌichꞌ ti muchꞌutic ismilic isloqꞌuesbeic xchꞌichꞌel ti achꞌamaltaque xchiꞌuc ti avajꞌalcꞌoptaque ―xi.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Icaꞌi noxtoc oy muchꞌu icꞌopoj yoꞌ bu xchicꞌobil smoton Rioxe.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Li xchanvaꞌal anjele ismal ta ba cꞌacꞌal li casticoe, jaꞌo icꞌuxub tajmec li cꞌacꞌale, chcꞌacꞌ xa tajmec chaꞌiic li crixchanoetique.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Cꞌalal chcꞌacꞌ xa chaꞌiic li crixchanoetique, chopol cꞌusi iyalbeic ti Rioxe ti jaꞌ chacꞌ scotol li casticoe. Muc xicta sbaic ta spasel li cꞌusitic chopole, muc xichꞌic o ta mucꞌ ti Rioxe.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 — ausente —
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Li svacvaꞌal anjele ismal ta mucꞌta ucꞌum Eufrátes li casticoe, jaꞌo iꞌul li ucꞌume yoꞌ xjelavic o tal li preserenteetic ti chliquic tal ta loqꞌueb cꞌacꞌale, chtalic ta acꞌ cꞌocꞌ.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tsꞌacal to iquil ilocꞌ jujun pucuj ta yeic li tsajal chone, xchiꞌuc li bolome, xchiꞌuc li otro jcot chone ti coꞌol xchiꞌuc xulub chij li xulube, ti tspꞌis sba ta yajꞌalcꞌop Rioxe. Coꞌol xchiꞌuc rana ti pucujetic ilocꞌ ta yeique.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Li pucujetic ti ilocꞌ ta yeique xuꞌ chaqꞌuic iluc syuꞌelic. Jaꞌ ta stsobic tal scotol li preserenteetic ta sjunlej balamile, jaꞌo ch-och yuꞌunic acꞌ cꞌocꞌ yuꞌun ista xa yora ti yech onox yaloj ti Rioxe ti stuc noꞌox oy syuꞌele.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe ti liꞌic to ta sba balamile jaꞌ yech ch-albatic chac liꞌi:
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Li pucujetique istsobic tal scotol preserenteetic yoꞌ bu li balamil Armagedón sbi ta ebreo cꞌope.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Li svucvaꞌal anjele ta icꞌ ismal li casticoe. Ti Riox tey chotol ta smucꞌta chotleb ta yut templo ta vinajele, iꞌavan:
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Xleblajet xa liquel sactsevul, oy cꞌusi tsots xjumumet, iꞌavan chavuc. Liꞌ ta balamile iꞌechꞌ tsots niquel. Tsots tajmec, maꞌuc noꞌox yech chac cꞌu chaꞌal echꞌemic ti cꞌu xa sjalil oy li balamile.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Li mucꞌta jteclum Jerusalene ipas ta oxjov. Li naetic ta mucꞌtic jteclumetic ta sjunlej balamile laj lomuc. Ti Rioxe mu xchꞌay xaꞌi li cꞌusitic chopol ispasic ti crixchanoetic ta mucꞌta jteclum Babiloniae, yechꞌo ti más castico iyichꞌique.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Li cꞌox balamiletic ta oꞌlol mare muc xvinaj bu laj batuc, laj sacchꞌayuc scotol. Li vitsetic liꞌ ta balamile laj lomuc, pachꞌaltic xa icom li balamile.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Jaꞌo iyacꞌ mucꞌtic bot liꞌ ta balamile. Li bote chaꞌvinic kilo yalal jupꞌej. Li crixchanoetique chopol cꞌusi iyalbeic ti Rioxe, jaꞌ ti iyacꞌ tal bote. Yuꞌun toj tsots li castico iꞌacꞌbatique.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.