Apocalipse 16
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC
1 Icaꞌi ti oy muchꞌu ch-avan tey ta templo ta vinajele. Li vucvoꞌ anjeletique jaꞌ yech iꞌalbatic chac liꞌi:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Li primero anjele ismal ta balamil li casticoe, jaꞌo ichꞌi chin ta spat xocon li muchꞌutic yichꞌojbeic seña li bolome, ti yichꞌojbeic ta mucꞌ li slocꞌole. Ituib li spat xoconique, cꞌux tajmec iyaꞌiic.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Li xchaꞌvaꞌal anjele ismal ta mar li casticoe, jaꞌo icꞌataj ta chꞌichꞌ li mare. Coꞌol xchiꞌuc chꞌichꞌel ánima. Icham scotol li cꞌusitic cuxajtic ta mare.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Li yoxvaꞌal anjele ismal ta ucꞌumetic xchiꞌuc ta ninabvoꞌetic li casticoe, jaꞌo laj cꞌatajuc ta chꞌichꞌ scotol.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Icaꞌi icꞌopoj li anjel ti scuentainoj li voꞌe.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Jaꞌ yech smelol ti chavacꞌbe yuchꞌic chꞌichꞌ ti muchꞌutic ismilic isloqꞌuesbeic xchꞌichꞌel ti achꞌamaltaque xchiꞌuc ti avajꞌalcꞌoptaque ―xi.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Icaꞌi noxtoc oy muchꞌu icꞌopoj yoꞌ bu xchicꞌobil smoton Rioxe.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Li xchanvaꞌal anjele ismal ta ba cꞌacꞌal li casticoe, jaꞌo icꞌuxub tajmec li cꞌacꞌale, chcꞌacꞌ xa tajmec chaꞌiic li crixchanoetique.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Cꞌalal chcꞌacꞌ xa chaꞌiic li crixchanoetique, chopol cꞌusi iyalbeic ti Rioxe ti jaꞌ chacꞌ scotol li casticoe. Muc xicta sbaic ta spasel li cꞌusitic chopole, muc xichꞌic o ta mucꞌ ti Rioxe.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 — ausente —
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Li svacvaꞌal anjele ismal ta mucꞌta ucꞌum Eufrátes li casticoe, jaꞌo iꞌul li ucꞌume yoꞌ xjelavic o tal li preserenteetic ti chliquic tal ta loqꞌueb cꞌacꞌale, chtalic ta acꞌ cꞌocꞌ.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Tsꞌacal to iquil ilocꞌ jujun pucuj ta yeic li tsajal chone, xchiꞌuc li bolome, xchiꞌuc li otro jcot chone ti coꞌol xchiꞌuc xulub chij li xulube, ti tspꞌis sba ta yajꞌalcꞌop Rioxe. Coꞌol xchiꞌuc rana ti pucujetic ilocꞌ ta yeique.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Li pucujetic ti ilocꞌ ta yeique xuꞌ chaqꞌuic iluc syuꞌelic. Jaꞌ ta stsobic tal scotol li preserenteetic ta sjunlej balamile, jaꞌo ch-och yuꞌunic acꞌ cꞌocꞌ yuꞌun ista xa yora ti yech onox yaloj ti Rioxe ti stuc noꞌox oy syuꞌele.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe ti liꞌic to ta sba balamile jaꞌ yech ch-albatic chac liꞌi:
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Li pucujetique istsobic tal scotol preserenteetic yoꞌ bu li balamil Armagedón sbi ta ebreo cꞌope.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Li svucvaꞌal anjele ta icꞌ ismal li casticoe. Ti Riox tey chotol ta smucꞌta chotleb ta yut templo ta vinajele, iꞌavan:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Xleblajet xa liquel sactsevul, oy cꞌusi tsots xjumumet, iꞌavan chavuc. Liꞌ ta balamile iꞌechꞌ tsots niquel. Tsots tajmec, maꞌuc noꞌox yech chac cꞌu chaꞌal echꞌemic ti cꞌu xa sjalil oy li balamile.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Li mucꞌta jteclum Jerusalene ipas ta oxjov. Li naetic ta mucꞌtic jteclumetic ta sjunlej balamile laj lomuc. Ti Rioxe mu xchꞌay xaꞌi li cꞌusitic chopol ispasic ti crixchanoetic ta mucꞌta jteclum Babiloniae, yechꞌo ti más castico iyichꞌique.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Li cꞌox balamiletic ta oꞌlol mare muc xvinaj bu laj batuc, laj sacchꞌayuc scotol. Li vitsetic liꞌ ta balamile laj lomuc, pachꞌaltic xa icom li balamile.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Jaꞌo iyacꞌ mucꞌtic bot liꞌ ta balamile. Li bote chaꞌvinic kilo yalal jupꞌej. Li crixchanoetique chopol cꞌusi iyalbeic ti Rioxe, jaꞌ ti iyacꞌ tal bote. Yuꞌun toj tsots li castico iꞌacꞌbatique.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.