Apocalipse 12
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Iquil jun mucꞌta seña ta vinajel, tsots tajmec scꞌoplal. Iquil jun ants oy xojobal, coꞌol xchiꞌuc xojobal cꞌacꞌal. Jaꞌ slapoj yilel li cꞌacꞌale. Jaꞌ stecꞌobinoj li jchꞌulmeꞌtique. Slapoj scorona. Li scoronae oy lajchapꞌej cꞌanal.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Li antse oy xa xchꞌut, liquem xa scꞌuxul. Xꞌavet xa, jaꞌ ti poꞌot xa xcole.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Ora ivinaj otro jun seña ta vinajel. Tey cotol jcot mucꞌta tsajal chon, vucpꞌej sjol, lajuneb xulub. Oy scoronail jupꞌej sjol.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Li tsajal chone jutuc xa mu oꞌloluc ispꞌajes ta sne li cꞌanaletique, ispꞌajes tal ta balamil. Li tsajal chone tey cotol ta yichon li antse ti poꞌot xa xcole. Jaꞌ smalaoj ta xꞌayan li unene yuꞌun tscꞌan tstiꞌ ta ora.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Iꞌayan yol li antse, crem. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat spas ta mantal scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil, chꞌunbil smantal. Li unene ora iꞌiqꞌue muyel ta vinajel yoꞌ bu chotol ta smucꞌta chotleb ti Rioxe.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Yan li antse ijatav, ibat cꞌalal xocol balamil yoꞌ bu smeltsanoj Riox ti xuꞌ ta xnaquie. Tey chmacꞌlinat oxib jabil xchiꞌuc oꞌlol.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Iquil noxtoc ti iꞌoch acꞌ cꞌocꞌ ta vinajele. Li Miguele xchiꞌuc li yajꞌanjeltaque isliquesic acꞌ cꞌocꞌ xchiꞌuc li tsajal chone xchiꞌuc yajꞌanjeltac li tsajal chone.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Li tsajal chone xchiꞌuc li yajꞌanjeltaque jaꞌ ilajic, yechꞌo ti muc bu tey icomic o ta vinajele.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Ijipatic yalel tal ta jmoj liꞌ ta sba balamile. Voꞌne onox tey li chone, jaꞌ ti totil pucuje, ti Satanás sbie. Jaꞌ ti tsloꞌlo crixchanoetic ta sba balamile.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Icaꞌi ti oy muchꞌu iꞌavan ta vinajele:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe chcuch yuꞌunic, jaꞌ ti xchꞌunojic ti itojbat smulic yuꞌun li Cajvaltic Jesuse, xchiꞌuc ti jamal chalic ti jaꞌ yech xchꞌunojique. “Chajmil”, acꞌu mi xꞌutatic, pero mu xiꞌic o. Muc ta alel yuꞌunic mi jaꞌ ilajic oe.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Yechꞌo un junuc coꞌontic ti cꞌu quepaltic liꞌotic ta vinajele. Jaꞌ abol sbaic li muchꞌutic teyic to ta sjunlej balamile yuꞌun jꞌechꞌel iyal echꞌel ta balamil li pucuje. Capem tajmec sjol yuꞌun snaꞌoj ti mu xa jaluc tspas cꞌu tspase ―xi li muchꞌu icꞌopoje.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Ti cꞌalal iyil ti ijipe yalel ta balamil li tsajal chone, ba saꞌ li antse ti iꞌayan screme.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Li antse iꞌacꞌbat chib xicꞌ yuꞌun ti Rioxe coꞌol xchiꞌuc li xique, jaꞌ ivil o yechꞌo ti muc xtae yuꞌun li chone. Ibat cꞌalal xocol balamil yoꞌ bu chmacꞌlinat oxib jabil xchiꞌuc oꞌlol yuꞌun ti Rioxe.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Li tsajal chone, cꞌalal iyil ti chjatav li antse, lic sloqꞌues ep voꞌ ta ye, jaꞌ tscꞌan ti chbat ta ucꞌum li antse. Li voꞌ ilocꞌ ta yee coꞌol xchiꞌuc mucꞌta ucꞌum.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Li antse mu xtae yuꞌun li ucꞌume yuꞌun ijav li balamile, jaꞌ tey iꞌoch li voꞌe ti ilocꞌ ta ye li tsajal chone.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Li tsajal chone iscapan li antse, ilic yuꞌunic acꞌ cꞌocꞌ xchiꞌuc yoltac li antse. Jaꞌ li muchꞌutic mu xicta sbaic ta spasel cꞌusi tscꞌan ti Rioxe xchiꞌuc ti sjunul yoꞌonic xchꞌunojic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesucristoe.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.