Apocalipse 12
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ACF
1 Iquil jun mucꞌta seña ta vinajel, tsots tajmec scꞌoplal. Iquil jun ants oy xojobal, coꞌol xchiꞌuc xojobal cꞌacꞌal. Jaꞌ slapoj yilel li cꞌacꞌale. Jaꞌ stecꞌobinoj li jchꞌulmeꞌtique. Slapoj scorona. Li scoronae oy lajchapꞌej cꞌanal.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Li antse oy xa xchꞌut, liquem xa scꞌuxul. Xꞌavet xa, jaꞌ ti poꞌot xa xcole.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ora ivinaj otro jun seña ta vinajel. Tey cotol jcot mucꞌta tsajal chon, vucpꞌej sjol, lajuneb xulub. Oy scoronail jupꞌej sjol.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Li tsajal chone jutuc xa mu oꞌloluc ispꞌajes ta sne li cꞌanaletique, ispꞌajes tal ta balamil. Li tsajal chone tey cotol ta yichon li antse ti poꞌot xa xcole. Jaꞌ smalaoj ta xꞌayan li unene yuꞌun tscꞌan tstiꞌ ta ora.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Iꞌayan yol li antse, crem. Jaꞌ ta xꞌacꞌbat spas ta mantal scotol crixchanoetic ta sjunlej balamil, chꞌunbil smantal. Li unene ora iꞌiqꞌue muyel ta vinajel yoꞌ bu chotol ta smucꞌta chotleb ti Rioxe.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Yan li antse ijatav, ibat cꞌalal xocol balamil yoꞌ bu smeltsanoj Riox ti xuꞌ ta xnaquie. Tey chmacꞌlinat oxib jabil xchiꞌuc oꞌlol.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Iquil noxtoc ti iꞌoch acꞌ cꞌocꞌ ta vinajele. Li Miguele xchiꞌuc li yajꞌanjeltaque isliquesic acꞌ cꞌocꞌ xchiꞌuc li tsajal chone xchiꞌuc yajꞌanjeltac li tsajal chone.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Li tsajal chone xchiꞌuc li yajꞌanjeltaque jaꞌ ilajic, yechꞌo ti muc bu tey icomic o ta vinajele.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ijipatic yalel tal ta jmoj liꞌ ta sba balamile. Voꞌne onox tey li chone, jaꞌ ti totil pucuje, ti Satanás sbie. Jaꞌ ti tsloꞌlo crixchanoetic ta sba balamile.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Icaꞌi ti oy muchꞌu iꞌavan ta vinajele:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe chcuch yuꞌunic, jaꞌ ti xchꞌunojic ti itojbat smulic yuꞌun li Cajvaltic Jesuse, xchiꞌuc ti jamal chalic ti jaꞌ yech xchꞌunojique. “Chajmil”, acꞌu mi xꞌutatic, pero mu xiꞌic o. Muc ta alel yuꞌunic mi jaꞌ ilajic oe.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Yechꞌo un junuc coꞌontic ti cꞌu quepaltic liꞌotic ta vinajele. Jaꞌ abol sbaic li muchꞌutic teyic to ta sjunlej balamile yuꞌun jꞌechꞌel iyal echꞌel ta balamil li pucuje. Capem tajmec sjol yuꞌun snaꞌoj ti mu xa jaluc tspas cꞌu tspase ―xi li muchꞌu icꞌopoje.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ti cꞌalal iyil ti ijipe yalel ta balamil li tsajal chone, ba saꞌ li antse ti iꞌayan screme.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Li antse iꞌacꞌbat chib xicꞌ yuꞌun ti Rioxe coꞌol xchiꞌuc li xique, jaꞌ ivil o yechꞌo ti muc xtae yuꞌun li chone. Ibat cꞌalal xocol balamil yoꞌ bu chmacꞌlinat oxib jabil xchiꞌuc oꞌlol yuꞌun ti Rioxe.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Li tsajal chone, cꞌalal iyil ti chjatav li antse, lic sloqꞌues ep voꞌ ta ye, jaꞌ tscꞌan ti chbat ta ucꞌum li antse. Li voꞌ ilocꞌ ta yee coꞌol xchiꞌuc mucꞌta ucꞌum.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Li antse mu xtae yuꞌun li ucꞌume yuꞌun ijav li balamile, jaꞌ tey iꞌoch li voꞌe ti ilocꞌ ta ye li tsajal chone.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Li tsajal chone iscapan li antse, ilic yuꞌunic acꞌ cꞌocꞌ xchiꞌuc yoltac li antse. Jaꞌ li muchꞌutic mu xicta sbaic ta spasel cꞌusi tscꞌan ti Rioxe xchiꞌuc ti sjunul yoꞌonic xchꞌunojic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesucristoe.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.