3 João 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH
1 Voꞌon yajchanubtasvanejicon ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, chajcꞌopon tal ta vun, Gayo. Jcꞌanojot yuꞌun coꞌol jchꞌunojtic li scꞌop Rioxe.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Voꞌot ti jcꞌanojote, chajcꞌoponbe Riox yoꞌ xapas o li cꞌusitic leque, yoꞌ lec o apat axocone chac cꞌu chaꞌal lec avoꞌone.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ti jayvoꞌ jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti iꞌechꞌic tal ta anae, yul yalbecon ti jaꞌ chapas cꞌusi yaloj ti Rioxe. Ximuyubaj xa tajmec ti cꞌalal icaꞌie.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Mu cꞌusi ti más ximuyubaj oe, jaꞌ noꞌox ti cꞌalal chcaꞌibe scꞌoplalic ti jaꞌ tspasic ti cꞌusitic yaloj Riox ti muchꞌutic xchꞌunojique, yuꞌun coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaltac chcaꞌi.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Voꞌot ti jcꞌanojote, lec ti jaꞌ chachꞌun ti cꞌusi chayalbe ti Rioxe. Yuꞌun chavotes ta ana li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti nom liquemic tale ti mu xavojtiquine.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ti jayvoꞌ iꞌechꞌic tal ta anae, yul yalboticotic ti cꞌu xꞌelan acꞌuxubine. Lec ti chavacꞌbe cꞌusi chtun yuꞌunic ta bee yuꞌun jaꞌ chalic aꞌyuc li scꞌop Rioxe.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ti chanavique, jaꞌ yoꞌ xvinaj o li scꞌop Rioxe. Maꞌuc tscꞌanbeic cꞌusi chtun yuꞌunic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunique.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Más lec voꞌotic acꞌu jcoltatic ti muchꞌutic chalic aꞌyuc li scꞌop Rioxe, yoꞌ coꞌolcoꞌol ta jcolta o jbatic ta yalel aꞌyuque.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ijtsꞌibabe xa svun scotol li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti liꞌ achiꞌuque. Pero li Diótrefese mu xixchꞌunbe yuꞌun jaꞌ tscꞌan chaspasic ta mantal.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Yechꞌo un mi liyule, ta jacꞌbe cꞌu yuꞌun ti mu xiyichꞌoticotic ta muqꞌue, cꞌu yuꞌun ti chisloꞌiltaoticotique. Pero maꞌuc noꞌox ti mu xiyichꞌoticotic ta muqꞌue, mu xotes ta sna noxtoc ti muchꞌutic chalic aꞌyuc li scꞌop Rioxe ti liꞌ ch-echꞌique. Ti muchꞌutic lec yoꞌonique ti ta xꞌotesvanic ta snaique, ta spajes. Mi mu xchꞌunique, ta snuts o loqꞌuel ta templo.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Voꞌot ti jcꞌanojote, ti muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique, mu me xachanbe. Jaꞌ xachanbe li muchꞌutic lec li cꞌusitic tspasique. Ti muchꞌutic lec li cꞌusitic tspasique, jaꞌ xchꞌamaltac Riox. Yan ti muchꞌutic chopol li cꞌusitic tspasique, yuꞌun mu to chichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Li Demétrioe chal scotolic ti lec yoꞌone yuꞌun lec li cꞌusitic tspase. Li voꞌoticotic uque quilojticotic ti lec yoꞌone. Anaꞌojic ti yech li cꞌusi chcalticotique.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ep to cꞌusi chacalbe pero mu jcꞌan xajtsꞌibabe tal ta vun.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Yuꞌun chtal jvulaꞌanot ta ora mi iyuꞌ cuꞌune. Mi liyule, tey xiloꞌilajotic.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Junuc me avoꞌon, mu me cꞌusi xal avoꞌon. Chabanicot la xalic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti xayojtiquinique. Xavalbe chabanuc scotol li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti xcojtiquinique.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.