2 Timóteo 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voꞌot ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamalot chcaꞌie, mu me xaxiꞌ. Naꞌo me ti ta slequil yoꞌon chiscoltaotic ti Jesucristoe.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ti cꞌu xꞌelan ijchanubtas avaꞌi li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jaꞌ me yech xachanubtas uc ti muchꞌutic sjunul yoꞌon tscꞌan chtunic yuꞌun ti Rioxe. Jaꞌ ti muchꞌutic xtojob chavil ta xchanubtasel ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Li voꞌote cuchuc me avuꞌun li crontainele chac cꞌu chaꞌal li solteroe ti chcuch yuꞌun acꞌ cꞌoqꞌue yuꞌun ta xchꞌun cꞌusi chal li yajcapitane. Jaꞌ noꞌox yech li voꞌotic uque, yajsolterootic xa yaꞌel ti Jesucristoe. Jaꞌ cajcapitantic yuꞌun ta jchꞌuntic li cꞌusi chale.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Li soltero batem ta acꞌ cꞌoqꞌue ta xchꞌunbe smantal ti muchꞌu iticꞌon o ta solteroale yuꞌun jaꞌ tscꞌan ti lec scꞌoplale. Mu xuꞌ saꞌ yan yabtel. Jaꞌ noꞌox yech li voꞌotic uque, yicꞌojotic ti Jesucristoe, yechꞌo un jaꞌ tscꞌan ta jpastic ti cꞌusi chiyalbotique mi ta jcꞌantic ti lec jcꞌoplaltic yuꞌune.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌu tscꞌan chcuch yuꞌun tajimole, ti tscꞌan chichꞌ strofeoe, persa chchꞌun cꞌu xꞌelan ch-albat smelol li tajimole. Mi mu xchꞌune, mu xichꞌ strofeo. Jaꞌ noꞌox yechotic uc, mi mu jchꞌuntic cꞌusi chiyalbotic ti Cajvaltique, mu xquichꞌtic jmotontic.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Li jchabajome, mi tscꞌan ti oy cꞌusuc yuꞌune, tscꞌan ti baꞌyi ch-abteje. Jaꞌ yechotic uc, mi sjunul coꞌontic ta jpastic cꞌusi lec chil ti Cajvaltic Jesucristoe, oy cꞌusi chiyacꞌbotic.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Nopbo smelol ti cꞌusi lacalbee. Jaꞌ chasyulesbe ta ajol cꞌusi smelol ti Cajvaltic Jesucristoe.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Naꞌo me ti ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal ti Jesucristoe xchiꞌuc ti chtal ochuc ta pasmantale yuꞌun jaꞌ smom ti preserente David ti ta voꞌnee. Jaꞌ yech chal li scꞌop Rioxe ti chcal aꞌyuque.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ti jaꞌ yech chcale, jaꞌ abol o jba. Coꞌol xchiꞌuc li muchꞌu tsots tajmec smule yuꞌun chuculon ta carina. Acꞌu mi chuculon li voꞌone, pero li scꞌop Rioxe mu xchuc yuꞌunic.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Yechꞌo un chcuch cuꞌun ti abol jbae. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti ch-acꞌbat scuxlejalic ta sbatel osil yuꞌun ti Jesucristoe ti muchꞌutic stꞌujoj onox ti Rioxe ti coꞌol chibatic ta slequilal ta sbatel osile.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Li cꞌop liꞌi, yech:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Mi icuch cuꞌuntic ti abol jbatic ta scuentae,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Acꞌu mi oy bu ta xchꞌay ta joltic baqꞌuintic yichꞌel ta mucꞌ li voꞌotique,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ti cꞌusi lacalbee, yulesbo ta sjol li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Albo yaꞌiic ti yaꞌyoj ti Cajvaltic Jesucristoe ti chavalbe ti acꞌu yicta sbaic ta yalel aꞌyuc li cꞌusi ta snop stuquique. Yuꞌun mu cꞌu stu, yech noꞌox ta scrontain o sbaic. Yuꞌun yicꞌal xicta sba yuꞌunic ti muchꞌutic chaꞌiique.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Li voꞌote jaꞌ me xacꞌan ti lec acꞌoplal yuꞌun ti Rioxe. Lec xavalbe smelol ti cꞌusi yaloje yuꞌun mu nopbil cꞌopuc. Mi yech chapase, mu cꞌusi chaqꞌuexav o.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Mu me xachan chac cꞌu chaꞌal chal ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique. Leꞌe scuenta noꞌox sba balamil, yuꞌun mu cꞌu stu. Ti muchꞌutic yech tspasique más to tsoc o sjolic.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Li cꞌusi chalique tsocvan, coꞌol xchiꞌuc bu xiyayijotic ti yantic ch-ipaje. Yuꞌun jaꞌ yech ispasic li Imeneoe xchiꞌuc li Filetoe.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Iyictaic xa xchꞌunel li scꞌop Rioxe, yan xa o cꞌusi ta snopic. Yuꞌun chalic ti chaꞌcuxiemotic xae. Mu xa cꞌusi ta jmalatic ti yalojique. Oy jayvoꞌ jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti yoꞌonicuc xa xchꞌunic uque.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Acꞌu mi tscꞌanic ti acꞌu yicta sbaic ti muchꞌutic xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, pero jmoj scꞌoplal ti cꞌusi yaloj ti Rioxe. Ti muchꞌutic jꞌechꞌel yichꞌojic ta muqꞌue, mu xicta sbaic. Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi: “Ti Cajvaltique xojtiquin ti muchꞌutic ch-ichꞌon o ta muqꞌue”, xi onox tsꞌibabil. Jaꞌ yech tsꞌibabil noxtoc: “Ti muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltique chictaic spasel li cꞌusitic chopole”, xi onox tsꞌibabil.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Li ta jpꞌej mucꞌta nae mu cꞌajomuc noꞌox oy plato ti pasbil ta oroe, ti pasbil ta platae. Oy pasbil ta teꞌ, oy pasbil ta lum. Li plato pasbil ta oroe xchiꞌuc ti pasbil ta platae, jaꞌ más tsots scꞌoplal chil li yajval nae. Ti pasbil ta teꞌe xchiꞌuc ti pasbil ta lume, mu masuc tsots scꞌoplal chil.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Li voꞌotique jaꞌ yech chiyilotic ti Cajvaltic Jesucristoe. Ti muchꞌutic tscꞌan chtunic yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe, acꞌu sqꞌuel sbaic, mu me spasic li cꞌusitic chopole. Mi jaꞌ yechotique, lec jcꞌoplaltic yuꞌun ti Cajvaltique, chitunotic yuꞌun. Spas cuꞌuntic li cꞌusitic leque.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Mu me xanop chac cꞌu chaꞌal ta snopic li yan cremotique. Jaꞌ chano chac cꞌu chaꞌal li muchꞌutic sjunul yoꞌon yichꞌojic ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ acꞌo ta avoꞌon spasel li cꞌusitic leque. Chꞌuno ti jaꞌ chascolta ti Cajvaltic Jesucristoe. Cꞌanvanan. Mu me xaliques cꞌop.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Mi oy muchꞌutic chasjacꞌbe ti cꞌusitic mu cꞌu stue, mu me xatacꞌbe yuꞌun anaꞌoj ti yicꞌal xlic o cꞌope.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 — ausente —
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 — ausente —
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Mi ixchꞌunique, chul ta sjolic ti teyic toꞌox ta scꞌob ti pucuje, ti loꞌlobilic toꞌoxe, ti xchꞌunojbeic toꞌox smantale.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.