2 Timóteo 1

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voꞌon Pabloon, yajꞌapoxtolon ti Jesucristoe yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Rioxe. Yuꞌun yaloj ti Rioxe ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoteo, chajcꞌopon ta vun, voꞌot ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamalot chcaꞌie yuꞌun achꞌun li scꞌop Rioxe ti cꞌalal lacalbee, yechꞌo ti jcꞌanojot tajmeque. Acꞌu yacꞌbot crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌu xcꞌuxubinot. Junuc me avoꞌon, mu me cꞌusi xal avoꞌon.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ta cꞌacꞌal acꞌubal “colaval” chcut ti Rioxe ti sjunul avoꞌon chatun yuꞌune. Jaꞌ ti Rioxe ti sjunul coꞌon chitun yuꞌune, jaꞌ chac cꞌu chaꞌal sjunul yoꞌon itunic ti voꞌne moletique.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Yuꞌun laꞌocꞌ tajmec ti cꞌalal lacom atuque, yechꞌo ti coꞌonuc jqꞌuelote. Mi laquile, jun coꞌon.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Yuꞌun sjunul yoꞌon ixchꞌunic scꞌop Riox lamucꞌtameꞌ Loidae xchiꞌuc lameꞌ Eunisee, jnaꞌoj ti jaꞌ yech achꞌunoj uque.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Chacalbe noxtoc. Mu me xavicta0aba ta xchanubtasel li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Yuꞌun jaꞌ chatun o yuꞌun Riox ti icacꞌ jcꞌobticotic ta ajol xchiꞌuc li jchanubtasvanejetique. Sjunul me avoꞌon xatun yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Mi chixiꞌotique, chopol, yuꞌun mu Rioxuc chacꞌ li xiꞌele. Ti iyacꞌ jchiꞌintic Chꞌul Espíritu ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ spas o cuꞌuntic li cꞌusitic leque, chicꞌanvanotic, oy jrazontic.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Yechꞌo un mu me xaqꞌuexav ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi yaloj comel ti Cajvaltic Jesucristoe. Mu me xaqꞌuexav ta yalel jcꞌoplal uc yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Cajvaltique ti liꞌoch ta chuquele. Cuchuc avuꞌun uc ti jaꞌ ta jtatic o crontainel ti chcaltic aꞌyuc ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe. Ti Rioxe chiscoltaotic yoꞌ xcuch o cuꞌuntic li crontainele.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Jaꞌ lispojotic yoꞌ mu xiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Ti liyicꞌotique, jaꞌ yoꞌ xitunotic o yuꞌune. Muꞌnuc oy cꞌusi lec ijpastic ti liyicꞌotique. Slequil noꞌox yoꞌon ti lixcꞌuxubinotique. Chꞌabal toꞌox balamil isnop ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Lavie isvinajes xa ti Rioxe ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe yuꞌun istac tal liꞌ ta sba balamile. Jaꞌ istoj jmultic. Ti istoje, mu xa xiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Ay yal ti xuꞌ chba xchiꞌinic Riox ta sbatel osil ti muchꞌutic ta xchꞌunique.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ti Rioxe liyalbe ti chcalbe li muchꞌutic maꞌuc jurioe ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe. Tacbilon echꞌel ti chba jchanubtase.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Jaꞌ ijmulin ti ay cal aꞌyuque, yechꞌo ti abol jba lavie. Pero mu xiqꞌuexav o, yuꞌun jnaꞌoj cꞌu xꞌelan ti Muchꞌu quichꞌoj ta muqꞌue. Oy syuꞌel. Jpatoj coꞌon ti chacꞌ jcuxlejale ti cꞌalal sta yora chalbe bu chbatic ta sbatel osil scotol li crixchanoetique.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Jaꞌ me yech xachanubtasvan chac cꞌu chaꞌal ijchanubtas avaꞌi li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Jaꞌ tscꞌan ti jꞌechꞌel achꞌunoj li voꞌote ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe, xchiꞌuc ti chacꞌanvane.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Mu me xasocbe smelol cꞌusi yaloj ti Rioxe yuꞌun yech, yuꞌun jaꞌ layacꞌbe aval aꞌyuc. Jaꞌ chascolta ti Chꞌul Espíritu xchiꞌinojote yoꞌ jamal xaval o aꞌyuc ti cꞌusi yaloje.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Anaꞌoj xa ti mu xa scꞌan xisqꞌuelicon scotol ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox liꞌ ta estado Asiae, xchiꞌuc li Figeloe, xchiꞌuc li Ermójenese.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ti jayvoꞌ liꞌ ta sna ti Onesíforoe, acꞌu cꞌuxubinaticuc yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe yuꞌun ep ta echꞌel lispatbe coꞌon ti Onesíforoe. Muc xqꞌuexav o ti chuculon ta carinae.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ti cꞌalal iyul liꞌ ta Romae, lisaꞌ tajmec yoꞌ to cꞌu chaꞌal lista.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Yuꞌun ti lixcꞌuxubine, acꞌu cꞌuxubinatuc yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe ti cꞌalal sta yora chalbe bu chbatic ta sbatel osil scotol crixchanoetic ti Cajvaltique. Li voꞌot uque anaꞌoj ti liscoltaotic tajmec ti cꞌalal liꞌ toꞌox jchiꞌucot ta Efesoe.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.