2 Timóteo 1

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Voꞌon Pabloon, yajꞌapoxtolon ti Jesucristoe yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Rioxe. Yuꞌun yaloj ti Rioxe ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, chajcꞌopon ta vun, voꞌot ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamalot chcaꞌie yuꞌun achꞌun li scꞌop Rioxe ti cꞌalal lacalbee, yechꞌo ti jcꞌanojot tajmeque. Acꞌu yacꞌbot crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌu xcꞌuxubinot. Junuc me avoꞌon, mu me cꞌusi xal avoꞌon.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ta cꞌacꞌal acꞌubal “colaval” chcut ti Rioxe ti sjunul avoꞌon chatun yuꞌune. Jaꞌ ti Rioxe ti sjunul coꞌon chitun yuꞌune, jaꞌ chac cꞌu chaꞌal sjunul yoꞌon itunic ti voꞌne moletique.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Yuꞌun laꞌocꞌ tajmec ti cꞌalal lacom atuque, yechꞌo ti coꞌonuc jqꞌuelote. Mi laquile, jun coꞌon.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Yuꞌun sjunul yoꞌon ixchꞌunic scꞌop Riox lamucꞌtameꞌ Loidae xchiꞌuc lameꞌ Eunisee, jnaꞌoj ti jaꞌ yech achꞌunoj uque.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Chacalbe noxtoc. Mu me xavicta0aba ta xchanubtasel li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Yuꞌun jaꞌ chatun o yuꞌun Riox ti icacꞌ jcꞌobticotic ta ajol xchiꞌuc li jchanubtasvanejetique. Sjunul me avoꞌon xatun yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Mi chixiꞌotique, chopol, yuꞌun mu Rioxuc chacꞌ li xiꞌele. Ti iyacꞌ jchiꞌintic Chꞌul Espíritu ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ spas o cuꞌuntic li cꞌusitic leque, chicꞌanvanotic, oy jrazontic.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Yechꞌo un mu me xaqꞌuexav ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi yaloj comel ti Cajvaltic Jesucristoe. Mu me xaqꞌuexav ta yalel jcꞌoplal uc yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Cajvaltique ti liꞌoch ta chuquele. Cuchuc avuꞌun uc ti jaꞌ ta jtatic o crontainel ti chcaltic aꞌyuc ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe. Ti Rioxe chiscoltaotic yoꞌ xcuch o cuꞌuntic li crontainele.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Jaꞌ lispojotic yoꞌ mu xiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osile. Ti liyicꞌotique, jaꞌ yoꞌ xitunotic o yuꞌune. Muꞌnuc oy cꞌusi lec ijpastic ti liyicꞌotique. Slequil noꞌox yoꞌon ti lixcꞌuxubinotique. Chꞌabal toꞌox balamil isnop ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Lavie isvinajes xa ti Rioxe ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe yuꞌun istac tal liꞌ ta sba balamile. Jaꞌ istoj jmultic. Ti istoje, mu xa xiꞌochotic o ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Ay yal ti xuꞌ chba xchiꞌinic Riox ta sbatel osil ti muchꞌutic ta xchꞌunique.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Ti Rioxe liyalbe ti chcalbe li muchꞌutic maꞌuc jurioe ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Jesucristoe. Tacbilon echꞌel ti chba jchanubtase.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Jaꞌ ijmulin ti ay cal aꞌyuque, yechꞌo ti abol jba lavie. Pero mu xiqꞌuexav o, yuꞌun jnaꞌoj cꞌu xꞌelan ti Muchꞌu quichꞌoj ta muqꞌue. Oy syuꞌel. Jpatoj coꞌon ti chacꞌ jcuxlejale ti cꞌalal sta yora chalbe bu chbatic ta sbatel osil scotol li crixchanoetique.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Jaꞌ me yech xachanubtasvan chac cꞌu chaꞌal ijchanubtas avaꞌi li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Jaꞌ tscꞌan ti jꞌechꞌel achꞌunoj li voꞌote ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe, xchiꞌuc ti chacꞌanvane.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Mu me xasocbe smelol cꞌusi yaloj ti Rioxe yuꞌun yech, yuꞌun jaꞌ layacꞌbe aval aꞌyuc. Jaꞌ chascolta ti Chꞌul Espíritu xchiꞌinojote yoꞌ jamal xaval o aꞌyuc ti cꞌusi yaloje.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Anaꞌoj xa ti mu xa scꞌan xisqꞌuelicon scotol ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox liꞌ ta estado Asiae, xchiꞌuc li Figeloe, xchiꞌuc li Ermójenese.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Ti jayvoꞌ liꞌ ta sna ti Onesíforoe, acꞌu cꞌuxubinaticuc yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe yuꞌun ep ta echꞌel lispatbe coꞌon ti Onesíforoe. Muc xqꞌuexav o ti chuculon ta carinae.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Ti cꞌalal iyul liꞌ ta Romae, lisaꞌ tajmec yoꞌ to cꞌu chaꞌal lista.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Yuꞌun ti lixcꞌuxubine, acꞌu cꞌuxubinatuc yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe ti cꞌalal sta yora chalbe bu chbatic ta sbatel osil scotol crixchanoetic ti Cajvaltique. Li voꞌot uque anaꞌoj ti liscoltaotic tajmec ti cꞌalal liꞌ toꞌox jchiꞌucot ta Efesoe.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.