2 Coríntios 9
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC
1 Mu xa persauc chacalbeic tal ta vun ti chacoltaic ti jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti chaꞌiic viꞌnale.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Yuꞌun jnaꞌoj xa ti lec avoꞌonique. Icalbe xa yaꞌiic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox liꞌ ta Macedoniae ti ilocꞌ xa jabil lic atsob ataqꞌuinique, voꞌoxuc ti liꞌ nacaloxuc ta estado Acayae. Ti cꞌalal iyaꞌiic chac taje, ep xa muchꞌutic lic stsob staqꞌuinic uc.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ta jtac jelavel tal yoxvaꞌalic, jaꞌ chtal scoltaoxuc ta stsobel lataqꞌuinique. Ti cꞌalal xiyul li voꞌone, jaꞌ ta jcꞌan ti chapal xaꞌox avuꞌunic li taqꞌuine chac cꞌu chaꞌal calojbeic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox liꞌ ta Macedoniae. Mu me yechuc noꞌox ti icalbe acꞌoplalique.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ti cꞌalal xitale, yicꞌal jchiꞌin tal jayvoꞌuc li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox liꞌ ta Macedoniae. Mi mu toꞌox bu chapal avuꞌunic chul jtae, chavaqꞌuicon ta qꞌuexlal, chaqꞌuexavic uc, yuꞌun calojbeic acꞌoplalic.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Yechꞌo ti icalbe yaꞌiic li oxvoꞌe ti acꞌu jelavicuc tal scoltaoxuc ta stsobel li taqꞌuine ti avalojic onox chavaqꞌuique. Mi chapal xaꞌox avuꞌunique, jaꞌ chvinaj o ti anop atuquic ti chavaqꞌuique, ti mu voꞌonicon lajsujique.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Coꞌol xchiꞌuc li muchꞌu jutuc noꞌox ta stsꞌun li cꞌusi ta stsꞌune, jutuc noꞌox chlocꞌ. Yan mi ep istsꞌune, ep ta xlocꞌ.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Yechꞌo un jujuntal xanopic ti cꞌu yepal chavaqꞌuique. Sjunul me avoꞌon xavaqꞌuic, mu me ta sujeluc, yuꞌun li muchꞌu sjunul yoꞌon chacꞌ li cꞌusuc yuꞌune, jaꞌ cꞌanbil yuꞌun ti Rioxe.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ti Rioxe oy syuꞌel, xuꞌ chayacꞌbeic li cꞌusitic ta xtun avuꞌunique, yoꞌ mu cꞌusi palta chavaꞌiic oe, yoꞌ xacoltavanic oe.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Qꞌuelavilic, li cꞌusitic ta jtsꞌuntique ta stsꞌites ti Rioxe yoꞌ oy o jveꞌeltique, yoꞌ oy o jtsꞌunubtic noxtoque. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc chayacꞌbeic li cꞌusitic ta xtun avuꞌunique, ta spꞌoles yoꞌ xacoltavanic oe, muꞌnuc jaꞌ yoꞌ oy o aveꞌelic atuquique.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Más to ep chayacꞌbeic cꞌusuc avuꞌunic ti Rioxe yoꞌ ep xacoltavanic oe. Ti cꞌalal xcꞌot jbechbeic li taqꞌuin ti atsobique, “colaval”, xutic ti Rioxe ti ep acoltaique.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Lavi chacoltaic ti jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ta staic li cꞌusitic ta xtun yuꞌunique. Jaꞌ noꞌox yech “colaval”, xutic tajmec ti Rioxe.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Lavi chacoltaique, “colaval”, xutic ti Rioxe yuꞌun chilic ti chachꞌunic cꞌusi yaloj ti Cristoe. Jaꞌ noꞌox yech jun yoꞌonic avuꞌunic uc scotol ti jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti butic jteclumal nacajtique.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Lavi ep chacoltaique, chlic scꞌanoxuc. “Colaval ti ayulesbe ta sjolic ti chiscoltaoticotic ti muchꞌutic maꞌuc jchiꞌilticotic ta jurioale ti yichꞌojot xa ta muqꞌue”, xutic ti Rioxe.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Coliyal ti Rioxe ti ta slequil yoꞌon slecubtasoj coꞌontic jcotoltique. Mu xlaj ta alel cꞌu slequil yoꞌon ti Rioxe.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.