2 Coríntios 9

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mu xa persauc chacalbeic tal ta vun ti chacoltaic ti jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti chaꞌiic viꞌnale.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Yuꞌun jnaꞌoj xa ti lec avoꞌonique. Icalbe xa yaꞌiic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox liꞌ ta Macedoniae ti ilocꞌ xa jabil lic atsob ataqꞌuinique, voꞌoxuc ti liꞌ nacaloxuc ta estado Acayae. Ti cꞌalal iyaꞌiic chac taje, ep xa muchꞌutic lic stsob staqꞌuinic uc.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Ta jtac jelavel tal yoxvaꞌalic, jaꞌ chtal scoltaoxuc ta stsobel lataqꞌuinique. Ti cꞌalal xiyul li voꞌone, jaꞌ ta jcꞌan ti chapal xaꞌox avuꞌunic li taqꞌuine chac cꞌu chaꞌal calojbeic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox liꞌ ta Macedoniae. Mu me yechuc noꞌox ti icalbe acꞌoplalique.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ti cꞌalal xitale, yicꞌal jchiꞌin tal jayvoꞌuc li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox liꞌ ta Macedoniae. Mi mu toꞌox bu chapal avuꞌunic chul jtae, chavaqꞌuicon ta qꞌuexlal, chaqꞌuexavic uc, yuꞌun calojbeic acꞌoplalic.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Yechꞌo ti icalbe yaꞌiic li oxvoꞌe ti acꞌu jelavicuc tal scoltaoxuc ta stsobel li taqꞌuine ti avalojic onox chavaqꞌuique. Mi chapal xaꞌox avuꞌunique, jaꞌ chvinaj o ti anop atuquic ti chavaqꞌuique, ti mu voꞌonicon lajsujique.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Coꞌol xchiꞌuc li muchꞌu jutuc noꞌox ta stsꞌun li cꞌusi ta stsꞌune, jutuc noꞌox chlocꞌ. Yan mi ep istsꞌune, ep ta xlocꞌ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Yechꞌo un jujuntal xanopic ti cꞌu yepal chavaqꞌuique. Sjunul me avoꞌon xavaqꞌuic, mu me ta sujeluc, yuꞌun li muchꞌu sjunul yoꞌon chacꞌ li cꞌusuc yuꞌune, jaꞌ cꞌanbil yuꞌun ti Rioxe.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ti Rioxe oy syuꞌel, xuꞌ chayacꞌbeic li cꞌusitic ta xtun avuꞌunique, yoꞌ mu cꞌusi palta chavaꞌiic oe, yoꞌ xacoltavanic oe.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Qꞌuelavilic, li cꞌusitic ta jtsꞌuntique ta stsꞌites ti Rioxe yoꞌ oy o jveꞌeltique, yoꞌ oy o jtsꞌunubtic noxtoque. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc chayacꞌbeic li cꞌusitic ta xtun avuꞌunique, ta spꞌoles yoꞌ xacoltavanic oe, muꞌnuc jaꞌ yoꞌ oy o aveꞌelic atuquique.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Más to ep chayacꞌbeic cꞌusuc avuꞌunic ti Rioxe yoꞌ ep xacoltavanic oe. Ti cꞌalal xcꞌot jbechbeic li taqꞌuin ti atsobique, “colaval”, xutic ti Rioxe ti ep acoltaique.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Lavi chacoltaic ti jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ta staic li cꞌusitic ta xtun yuꞌunique. Jaꞌ noꞌox yech “colaval”, xutic tajmec ti Rioxe.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Lavi chacoltaique, “colaval”, xutic ti Rioxe yuꞌun chilic ti chachꞌunic cꞌusi yaloj ti Cristoe. Jaꞌ noꞌox yech jun yoꞌonic avuꞌunic uc scotol ti jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti butic jteclumal nacajtique.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Lavi ep chacoltaique, chlic scꞌanoxuc. “Colaval ti ayulesbe ta sjolic ti chiscoltaoticotic ti muchꞌutic maꞌuc jchiꞌilticotic ta jurioale ti yichꞌojot xa ta muqꞌue”, xutic ti Rioxe.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Coliyal ti Rioxe ti ta slequil yoꞌon slecubtasoj coꞌontic jcotoltique. Mu xlaj ta alel cꞌu slequil yoꞌon ti Rioxe.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.