2 Coríntios 7

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, jaꞌ jcꞌoplaltic yuꞌun xchꞌamalotic xa. Yechꞌo un jaꞌ tscꞌan ti acꞌu quictatic scotol li cꞌusitic ta soc o joltique xchiꞌuc li cꞌusitic ta soc o jpat jxocontique. Mi icom scotole, naca lec cꞌusitic ta jpastic. Jaꞌ chvinaj o ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ta sjunuluc me avoꞌonic xavaꞌiic li cꞌusi chcale. Mi junuc muc muchꞌu iyicta sba cuꞌun. Muc muchꞌu ijsocbe sjol. Muc muchꞌu iquelcꞌanbe staqꞌuin.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ti xꞌelan chcale, muꞌnuc oy cꞌusi chopol avalojbecon. Lacalbeic xa ti jcꞌanojoxuc tajmeque. Mi lachamique, más lec chamicon uc. Mi cuxuloxuc toe, lec mi cuxulon to uque.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Jnaꞌoj ti chachꞌunic li cꞌusi chcale, yechꞌo ti sjunul coꞌon chcalulan acꞌoplalique. Acꞌu mi abol jba tajmec, pero jun coꞌon avuꞌunic.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ti cꞌalal liyul liꞌ ta Macedoniae, muc bu jun coꞌon yuꞌun ijta tajmec ilbajinel. Icat coꞌon noxtoc.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ti Rioxe ta spatbe yoꞌon li xchꞌamaltaque ti cꞌalal chat yoꞌonique, yechꞌo ti lispatbe coꞌone yuꞌun isut xa tal li Titoe.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Pero maꞌuc noꞌox jun o coꞌon ti isut tale; jaꞌ jun o coꞌon noxtoc ti apatbeic tal yoꞌone. Yul yalbon ti chacꞌan chaqꞌuelicone, xchiꞌuc ti chopol avaꞌiic ti avacꞌbecon cat coꞌone. Liyalbe noxtoc ti lec avaꞌiic li cꞌusi lajtsꞌibabeic tale. Ti cꞌalal icaꞌie, batsꞌi ximuyubaj xa.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Acꞌu mi avat o avoꞌonic ti cꞌusi lajtsꞌibabeic tal ta jvune, pero jnaꞌoj ti leque. Icat o coꞌon jayib cꞌacꞌal. “Ati chopol la xaꞌiique”, xichi yuꞌun icaꞌi ti avat o avoꞌonique. Pero lavie icaꞌi ti mu jaluc avat o avoꞌonique.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Lavie jun xa coꞌon avuꞌunic. Pero maꞌuc jun o coꞌon ti avat avoꞌonique; jaꞌ jun o coꞌon ti chopol avaꞌiic ti muchꞌu oy smul teyoꞌe, ti comón anopic ti mu xuꞌ ch-och ta temploe. Ti avat avoꞌonique, yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Rioxe. Muc bu isoc o ajolic ti cꞌusi lajtsꞌibabeic tale.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ti chcat o coꞌontic li cꞌusi chopol ta jpastique, jaꞌ tspas ti Rioxe yoꞌ xquictatic oe. Mi iquictatique, chicuxiotic ta sbatel osil. Jun coꞌontic ta tsꞌacal. Yan ti muchꞌu jaꞌ noꞌox chat o yoꞌon li cꞌusitic scuenta sba balamile, ta onox xꞌoch ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ti xꞌelan laspasbeic ti Rioxe, lec xa labatic o. Yuꞌun jaꞌ avat o avoꞌonic li muchꞌu oy smul teyoꞌe, laqꞌuexavic o, laxiꞌic o, jaꞌ xa acꞌanic ti lec chaquilique. Más lec avaꞌiic ti nopuc cꞌusi chichꞌ chaꞌleele. Lec ti jaꞌ yech apasique, yechꞌo un chꞌabal xa amulic.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ti jaꞌ yech lajtsꞌibabeic tale, yiloj ti Rioxe ti maꞌuc ijtsꞌiba o tal ti muchꞌu isaꞌ smule, maꞌuc ijtsꞌiba o tal ti muchꞌu isaꞌbat scꞌacꞌal yoꞌone. Ti ijtsꞌiba tale, jaꞌ yoꞌ xanaꞌic o ti jaꞌ ta jcꞌan ti lec chabat acotolique.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Lavie mu xa bu chcat coꞌon avuꞌunic. Pero mu jtucuc ti muc bu chcat coꞌone. Jaꞌ yech li Tito uque, jun yoꞌon avuꞌunic.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ti cꞌalal mu toꞌox chtal sqꞌueloxuc li Titoe, icalbe yaꞌi cꞌu xaꞌelanic yuꞌun jnaꞌoj ti chachꞌunic onox li cꞌusi lacalbeic tal ta vune. Muc xavaqꞌuicon ta qꞌuexlal. Li cꞌusitic lacalbeique, yech. Ti cꞌu xꞌelan icalbe acꞌoplalic li Titoe, yech noxtoc.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Yechꞌo un scꞌanojoxuc tajmec yuꞌun snaꞌoj ti achꞌunic li cꞌusi layalbeique, xchiꞌuc ti avichꞌic ta mucꞌ ti cꞌalal ay svulaꞌanoxuque.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Mu yechuc noꞌox ti jpatoj coꞌon avuꞌunique. Yuꞌun chachꞌunic scotol li cꞌusi chacalbeique, yechꞌo ti jun coꞌone.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.