2 Coríntios 6
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Lavi tsobol chiꞌabtejoticotic xchiꞌuc ti Rioxe, chcal avaꞌiic uc ti mu me yechuc noꞌox ti ta slequil yoꞌon layiqꞌuique.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Yuꞌun jaꞌ yech yaloj chac liꞌi:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Lavi coꞌol chiꞌabtejoticotic xchiꞌuc ti Rioxe, mu jcꞌan mi oy muchꞌu ta jta jmul ta stojole. Yuꞌun jaꞌ mu jcꞌan ti chopol chbat cuꞌun scꞌoplal ti Rioxe.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Yuꞌun jaꞌ chitun yuꞌun, jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌu vinajuc ti lec chbat cuꞌun li cꞌusi yalojbon ti chcal aꞌyuque. Li ilbajinele chcuch cuꞌun scotol. Acꞌu mi abol xa jba, acꞌu mi chꞌabal xa cꞌusuc cuꞌun, chcuch cuꞌun.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Acꞌu mi xquichꞌ arsial, acꞌu mi chistiqꞌuic ta chuquel, acꞌu mi xꞌavlajetic xa ta jpat ta jxocon li crixchanoetique, acꞌu mi tsots li abtele, acꞌu mi oy mu xivay sjunul acꞌubal, acꞌu mi oy bu mu jta jveꞌel, chcuch cuꞌun scotol.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Jaꞌ noꞌox chcacꞌ iluc ti mu jcꞌan jpas li cꞌusi chopole, ti chul ta jol cꞌusi lec chil ti Rioxe, ti cuchem cuꞌun scotole, ti lec coꞌone, ti xchiꞌinojon ti Chꞌul Espíritue, ti chicꞌuxubinvane.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Li cꞌusi chcale yech. Jaꞌ chcacꞌ iluc ti chiscolta ti Rioxe. Lec ta jtacꞌbe cꞌusitic chal ti muchꞌutic scꞌacꞌalon yoꞌonique. Tucꞌ chcalbe ti muchꞌutic chopol cꞌusitic tspasique.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Jaꞌ ta jcꞌan ti lec chbat cuꞌun li cꞌusi yalojbon chcal aꞌyuque, acꞌu mi ichꞌbilon ta mucꞌ, acꞌu mi chꞌabal, acꞌu mi oy muchꞌu lec cꞌusi chiyalbe ta jpat ta jxocon, acꞌu mi oy chopol. “Leꞌe jloꞌlovanej”, acꞌu mi xi jcꞌoplal, pero ta onox xvinaj ti yech li cꞌusi chcale.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Acꞌu mi chalic ti muc muchꞌu ta xchꞌun li cꞌusi chcale, pero ep xa muchꞌutic ixchꞌunic. Acꞌu mi snopojic ti chismilique, pero cuxulon to. Acꞌu mi chalic ti chiyacꞌbe castico ti Rioxe, pero muc bu chiyacꞌbe. Naca noꞌox chispꞌijubtas, muꞌnuc chismil.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Acꞌu mi chalic ti chcat coꞌone, pero jun coꞌon scotol cꞌacꞌal. Acꞌu mi toj meꞌonon chiyilic, pero ep xa muchꞌutic icacꞌbe scꞌulejalic yaꞌel scuenta sbatel osil. Acꞌu mi chꞌabal cꞌusuc cuꞌun chiyilic liꞌ ta sba balamile, pero jcꞌulejon chcaꞌi yuꞌun jaꞌ chiyacꞌbe ti Cajvaltique.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Voꞌoxuc ti achꞌunojic scꞌop Riox ta Corintoe, jamal lacalbeic scotol li cꞌusitic ta jnope, ti cꞌu xꞌelan coꞌone.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Mu cꞌusi ti muc xacalbeique. Pero li voꞌoxuque muc bu más acꞌanojicon.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Li voꞌoxuque coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌi, yechꞌo un jaꞌ tscꞌan ti chacꞌanicon uque.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mu me cꞌusi coꞌol xanop xchiꞌuc li muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc, mu me xanupun achiꞌuquic. Yuꞌun li muchꞌutic lec xa yoꞌonique maꞌuc yech ta snopic chac cꞌu chaꞌal ta snopic li muchꞌutic chopol sjolique. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li sac osile ti chꞌacal xchiꞌuc li icꞌ osile.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Jaꞌ noꞌox yech ti Cristoe mu coꞌoluc sjolic xchiꞌuc ti pucuje. Yechꞌo un mu coꞌoluc joltic xchiꞌuc ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ti parte yeclexail ti santoetique, parte noxtoc stemplo ti Rioxe. Li voꞌotique stemplootic Riox yaꞌel ti cuxul ta sbatel osile. Yuꞌun yech onox yaloj ti Rioxe:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Jaꞌ yech yaloj noxtoc:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Voꞌon xa chatotinicon, voꞌoxuc xa jcremoxuc jtseboxuc,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.