2 Coríntios 6

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lavi tsobol chiꞌabtejoticotic xchiꞌuc ti Rioxe, chcal avaꞌiic uc ti mu me yechuc noꞌox ti ta slequil yoꞌon layiqꞌuique.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Yuꞌun jaꞌ yech yaloj chac liꞌi:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Lavi coꞌol chiꞌabtejoticotic xchiꞌuc ti Rioxe, mu jcꞌan mi oy muchꞌu ta jta jmul ta stojole. Yuꞌun jaꞌ mu jcꞌan ti chopol chbat cuꞌun scꞌoplal ti Rioxe.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Yuꞌun jaꞌ chitun yuꞌun, jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌu vinajuc ti lec chbat cuꞌun li cꞌusi yalojbon ti chcal aꞌyuque. Li ilbajinele chcuch cuꞌun scotol. Acꞌu mi abol xa jba, acꞌu mi chꞌabal xa cꞌusuc cuꞌun, chcuch cuꞌun.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Acꞌu mi xquichꞌ arsial, acꞌu mi chistiqꞌuic ta chuquel, acꞌu mi xꞌavlajetic xa ta jpat ta jxocon li crixchanoetique, acꞌu mi tsots li abtele, acꞌu mi oy mu xivay sjunul acꞌubal, acꞌu mi oy bu mu jta jveꞌel, chcuch cuꞌun scotol.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jaꞌ noꞌox chcacꞌ iluc ti mu jcꞌan jpas li cꞌusi chopole, ti chul ta jol cꞌusi lec chil ti Rioxe, ti cuchem cuꞌun scotole, ti lec coꞌone, ti xchiꞌinojon ti Chꞌul Espíritue, ti chicꞌuxubinvane.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Li cꞌusi chcale yech. Jaꞌ chcacꞌ iluc ti chiscolta ti Rioxe. Lec ta jtacꞌbe cꞌusitic chal ti muchꞌutic scꞌacꞌalon yoꞌonique. Tucꞌ chcalbe ti muchꞌutic chopol cꞌusitic tspasique.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Jaꞌ ta jcꞌan ti lec chbat cuꞌun li cꞌusi yalojbon chcal aꞌyuque, acꞌu mi ichꞌbilon ta mucꞌ, acꞌu mi chꞌabal, acꞌu mi oy muchꞌu lec cꞌusi chiyalbe ta jpat ta jxocon, acꞌu mi oy chopol. “Leꞌe jloꞌlovanej”, acꞌu mi xi jcꞌoplal, pero ta onox xvinaj ti yech li cꞌusi chcale.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Acꞌu mi chalic ti muc muchꞌu ta xchꞌun li cꞌusi chcale, pero ep xa muchꞌutic ixchꞌunic. Acꞌu mi snopojic ti chismilique, pero cuxulon to. Acꞌu mi chalic ti chiyacꞌbe castico ti Rioxe, pero muc bu chiyacꞌbe. Naca noꞌox chispꞌijubtas, muꞌnuc chismil.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Acꞌu mi chalic ti chcat coꞌone, pero jun coꞌon scotol cꞌacꞌal. Acꞌu mi toj meꞌonon chiyilic, pero ep xa muchꞌutic icacꞌbe scꞌulejalic yaꞌel scuenta sbatel osil. Acꞌu mi chꞌabal cꞌusuc cuꞌun chiyilic liꞌ ta sba balamile, pero jcꞌulejon chcaꞌi yuꞌun jaꞌ chiyacꞌbe ti Cajvaltique.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Voꞌoxuc ti achꞌunojic scꞌop Riox ta Corintoe, jamal lacalbeic scotol li cꞌusitic ta jnope, ti cꞌu xꞌelan coꞌone.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Mu cꞌusi ti muc xacalbeique. Pero li voꞌoxuque muc bu más acꞌanojicon.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Li voꞌoxuque coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌi, yechꞌo un jaꞌ tscꞌan ti chacꞌanicon uque.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Mu me cꞌusi coꞌol xanop xchiꞌuc li muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc, mu me xanupun achiꞌuquic. Yuꞌun li muchꞌutic lec xa yoꞌonique maꞌuc yech ta snopic chac cꞌu chaꞌal ta snopic li muchꞌutic chopol sjolique. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li sac osile ti chꞌacal xchiꞌuc li icꞌ osile.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Jaꞌ noꞌox yech ti Cristoe mu coꞌoluc sjolic xchiꞌuc ti pucuje. Yechꞌo un mu coꞌoluc joltic xchiꞌuc ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ti parte yeclexail ti santoetique, parte noxtoc stemplo ti Rioxe. Li voꞌotique stemplootic Riox yaꞌel ti cuxul ta sbatel osile. Yuꞌun yech onox yaloj ti Rioxe:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jaꞌ yech yaloj noxtoc:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Voꞌon xa chatotinicon, voꞌoxuc xa jcremoxuc jtseboxuc,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.