2 Coríntios 6

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lavi tsobol chiꞌabtejoticotic xchiꞌuc ti Rioxe, chcal avaꞌiic uc ti mu me yechuc noꞌox ti ta slequil yoꞌon layiqꞌuique.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Yuꞌun jaꞌ yech yaloj chac liꞌi:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Lavi coꞌol chiꞌabtejoticotic xchiꞌuc ti Rioxe, mu jcꞌan mi oy muchꞌu ta jta jmul ta stojole. Yuꞌun jaꞌ mu jcꞌan ti chopol chbat cuꞌun scꞌoplal ti Rioxe.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Yuꞌun jaꞌ chitun yuꞌun, jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌu vinajuc ti lec chbat cuꞌun li cꞌusi yalojbon ti chcal aꞌyuque. Li ilbajinele chcuch cuꞌun scotol. Acꞌu mi abol xa jba, acꞌu mi chꞌabal xa cꞌusuc cuꞌun, chcuch cuꞌun.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Acꞌu mi xquichꞌ arsial, acꞌu mi chistiqꞌuic ta chuquel, acꞌu mi xꞌavlajetic xa ta jpat ta jxocon li crixchanoetique, acꞌu mi tsots li abtele, acꞌu mi oy mu xivay sjunul acꞌubal, acꞌu mi oy bu mu jta jveꞌel, chcuch cuꞌun scotol.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Jaꞌ noꞌox chcacꞌ iluc ti mu jcꞌan jpas li cꞌusi chopole, ti chul ta jol cꞌusi lec chil ti Rioxe, ti cuchem cuꞌun scotole, ti lec coꞌone, ti xchiꞌinojon ti Chꞌul Espíritue, ti chicꞌuxubinvane.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Li cꞌusi chcale yech. Jaꞌ chcacꞌ iluc ti chiscolta ti Rioxe. Lec ta jtacꞌbe cꞌusitic chal ti muchꞌutic scꞌacꞌalon yoꞌonique. Tucꞌ chcalbe ti muchꞌutic chopol cꞌusitic tspasique.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Jaꞌ ta jcꞌan ti lec chbat cuꞌun li cꞌusi yalojbon chcal aꞌyuque, acꞌu mi ichꞌbilon ta mucꞌ, acꞌu mi chꞌabal, acꞌu mi oy muchꞌu lec cꞌusi chiyalbe ta jpat ta jxocon, acꞌu mi oy chopol. “Leꞌe jloꞌlovanej”, acꞌu mi xi jcꞌoplal, pero ta onox xvinaj ti yech li cꞌusi chcale.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Acꞌu mi chalic ti muc muchꞌu ta xchꞌun li cꞌusi chcale, pero ep xa muchꞌutic ixchꞌunic. Acꞌu mi snopojic ti chismilique, pero cuxulon to. Acꞌu mi chalic ti chiyacꞌbe castico ti Rioxe, pero muc bu chiyacꞌbe. Naca noꞌox chispꞌijubtas, muꞌnuc chismil.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Acꞌu mi chalic ti chcat coꞌone, pero jun coꞌon scotol cꞌacꞌal. Acꞌu mi toj meꞌonon chiyilic, pero ep xa muchꞌutic icacꞌbe scꞌulejalic yaꞌel scuenta sbatel osil. Acꞌu mi chꞌabal cꞌusuc cuꞌun chiyilic liꞌ ta sba balamile, pero jcꞌulejon chcaꞌi yuꞌun jaꞌ chiyacꞌbe ti Cajvaltique.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Voꞌoxuc ti achꞌunojic scꞌop Riox ta Corintoe, jamal lacalbeic scotol li cꞌusitic ta jnope, ti cꞌu xꞌelan coꞌone.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Mu cꞌusi ti muc xacalbeique. Pero li voꞌoxuque muc bu más acꞌanojicon.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Li voꞌoxuque coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌi, yechꞌo un jaꞌ tscꞌan ti chacꞌanicon uque.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mu me cꞌusi coꞌol xanop xchiꞌuc li muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Jaꞌ noꞌox yech noxtoc, mu me xanupun achiꞌuquic. Yuꞌun li muchꞌutic lec xa yoꞌonique maꞌuc yech ta snopic chac cꞌu chaꞌal ta snopic li muchꞌutic chopol sjolique. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal li sac osile ti chꞌacal xchiꞌuc li icꞌ osile.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Jaꞌ noꞌox yech ti Cristoe mu coꞌoluc sjolic xchiꞌuc ti pucuje. Yechꞌo un mu coꞌoluc joltic xchiꞌuc ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ti parte yeclexail ti santoetique, parte noxtoc stemplo ti Rioxe. Li voꞌotique stemplootic Riox yaꞌel ti cuxul ta sbatel osile. Yuꞌun yech onox yaloj ti Rioxe:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jaꞌ yech yaloj noxtoc:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Voꞌon xa chatotinicon, voꞌoxuc xa jcremoxuc jtseboxuc,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.