2 Coríntios 4
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Lavi scꞌanojon ti Rioxe, jaꞌ listac ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi yaloje, yechꞌo ti mu xquicta jbae.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Maꞌuc ta jpas li cꞌusi qꞌuexlal sba ta pasele. Muc bu chiloꞌlovan. Li voꞌone jaꞌ chcal aꞌyuc ti cꞌusi yaloj ti Rioxe. Muc bu ta jchꞌaybe smelol, muc bu ta jpꞌoles yuꞌun sqꞌuelojon chcaꞌi ti Rioxe. Ti muchꞌutic chaꞌiique tsnaꞌic ti naca yech li cꞌusi chcale.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ti muchꞌutic mu xaꞌibeic smelol ti cꞌalal chcalbe yaꞌiic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe, jaꞌic ti muchꞌutic scꞌoplal onox ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osile.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ti mu xaꞌibeic smelole, jaꞌ chpajesatic yuꞌun ti muchꞌu scuentainoj li sba balamile, jaꞌ ti pucuje, yechꞌo ti mu xchꞌunic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe ti jun xchiꞌuc ti Rioxe.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Maꞌuc jcꞌoplal jtuc ti chcale; jaꞌ scꞌoplal ti Jesucristoe ti stuc noꞌox tscꞌan chquichꞌtic ta muqꞌue. Voꞌoxuc chitun avuꞌunic yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Cristoe.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ti Rioxe ti iyal ti oyuc sac osile, jaꞌ lispꞌijubtasotic ta yaꞌibel smelol ti jaꞌ onox Riox ti Jesucristoe.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ti chcal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Jesucristoe, muꞌnuc tsotson tajmec. Yuꞌun li jpat jxocontique coꞌol xchiꞌuc jun pꞌin ti mu cꞌusi xcuch yuꞌune. Lavi cuchem cuꞌune, chvinaj ti jaꞌ chiscolta ti Rioxe.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Acꞌu mi abol jba ta ilbajinel, pero mu xquicta o jba. Acꞌu mi chꞌabal cꞌusuc cuꞌun, pero ta onox jta, mu xcat o coꞌon.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Acꞌu mi xicrontainat tajmec, pero sqꞌuelojon ti Rioxe. Acꞌu mi chcuch xa yuꞌunic yilel pero mu xcuch yuꞌunic.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Buyuc baticon ta jta jcronta chac cꞌu chaꞌal ista scronta ti Jesuse. Pero cuxulon to, jaꞌ chvinaj o ti cuxul ti Jesuse, jaꞌ chixchabi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ti cꞌu sjalil cuxulone scꞌoplal chimile, jaꞌ jmulinoj yuꞌunic ti chcal aꞌyuc ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ti Jesuse. Lec ti jaꞌ yech oy jcꞌoplale yoꞌ xvinaj o ti cuxul ti Jesuse, ti sqꞌuelojone, yuꞌun cuxulon to. Li jpat jxocontique liꞌ onox ta xlaje.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ti abol jba ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe, jaꞌ yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osil li voꞌoxuc uque.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Jaꞌ yechon chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌu istsꞌiba li scꞌop Rioxe: “Yuꞌun jchꞌunoj ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Rioxe, yechꞌo un persa chcal aꞌyuc”, xi. Jaꞌ yechon uc, persa chcal aꞌyuc.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Yuꞌun jchꞌunoj ti Riox ixchaꞌcuxes ti Cajvaltic Jesuse, yechꞌo un jpatoj coꞌon ti ta onox xixchaꞌcuxes uque yuꞌun quichꞌoj ta mucꞌ ti Jesuse. Tsobol chiyicꞌotic ochel ta stojol.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ti chiꞌilbajinate, jaꞌ yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osil uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque. Mi iꞌepaj li muchꞌutic ta xchꞌunique, más xa ep ti muchꞌutic “colaval” chutic ti Rioxe. Ta xꞌichꞌe ta mucꞌ ti Rioxe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Yechꞌo ti mu xquicta jbae. Acꞌu mi chimolib xa, pero li coꞌone xuꞌ to yaꞌel jujun cꞌacꞌal.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Li ilbajinele jliquel noꞌox. Ti lequilal chcꞌot jtatique mu xlaj ta sbatel osil.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Yechꞌo ti muc bu chcat o coꞌon li cꞌusitic chtal ta jtojole yuꞌun chlaj echꞌuc. Jaꞌ jpatoj o coꞌon ti cꞌusitic mu to bu quiloje, yuꞌun mu snaꞌ xlaj ta sbatel osil.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.