2 Coríntios 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lavi scꞌanojon ti Rioxe, jaꞌ listac ta yalel aꞌyuc ti cꞌusi yaloje, yechꞌo ti mu xquicta jbae.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Maꞌuc ta jpas li cꞌusi qꞌuexlal sba ta pasele. Muc bu chiloꞌlovan. Li voꞌone jaꞌ chcal aꞌyuc ti cꞌusi yaloj ti Rioxe. Muc bu ta jchꞌaybe smelol, muc bu ta jpꞌoles yuꞌun sqꞌuelojon chcaꞌi ti Rioxe. Ti muchꞌutic chaꞌiique tsnaꞌic ti naca yech li cꞌusi chcale.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Ti muchꞌutic mu xaꞌibeic smelol ti cꞌalal chcalbe yaꞌiic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe, jaꞌic ti muchꞌutic scꞌoplal onox ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osile.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ti mu xaꞌibeic smelole, jaꞌ chpajesatic yuꞌun ti muchꞌu scuentainoj li sba balamile, jaꞌ ti pucuje, yechꞌo ti mu xchꞌunic ti jaꞌ noꞌox chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe ti jun xchiꞌuc ti Rioxe.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Maꞌuc jcꞌoplal jtuc ti chcale; jaꞌ scꞌoplal ti Jesucristoe ti stuc noꞌox tscꞌan chquichꞌtic ta muqꞌue. Voꞌoxuc chitun avuꞌunic yuꞌun jaꞌ yech tscꞌan ti Cristoe.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ti Rioxe ti iyal ti oyuc sac osile, jaꞌ lispꞌijubtasotic ta yaꞌibel smelol ti jaꞌ onox Riox ti Jesucristoe.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ti chcal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Jesucristoe, muꞌnuc tsotson tajmec. Yuꞌun li jpat jxocontique coꞌol xchiꞌuc jun pꞌin ti mu cꞌusi xcuch yuꞌune. Lavi cuchem cuꞌune, chvinaj ti jaꞌ chiscolta ti Rioxe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Acꞌu mi abol jba ta ilbajinel, pero mu xquicta o jba. Acꞌu mi chꞌabal cꞌusuc cuꞌun, pero ta onox jta, mu xcat o coꞌon.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Acꞌu mi xicrontainat tajmec, pero sqꞌuelojon ti Rioxe. Acꞌu mi chcuch xa yuꞌunic yilel pero mu xcuch yuꞌunic.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Buyuc baticon ta jta jcronta chac cꞌu chaꞌal ista scronta ti Jesuse. Pero cuxulon to, jaꞌ chvinaj o ti cuxul ti Jesuse, jaꞌ chixchabi.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ti cꞌu sjalil cuxulone scꞌoplal chimile, jaꞌ jmulinoj yuꞌunic ti chcal aꞌyuc ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ti Jesuse. Lec ti jaꞌ yech oy jcꞌoplale yoꞌ xvinaj o ti cuxul ti Jesuse, ti sqꞌuelojone, yuꞌun cuxulon to. Li jpat jxocontique liꞌ onox ta xlaje.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ti abol jba ta yalel aꞌyuc li scꞌop Rioxe, jaꞌ yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osil li voꞌoxuc uque.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Jaꞌ yechon chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌu istsꞌiba li scꞌop Rioxe: “Yuꞌun jchꞌunoj ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Rioxe, yechꞌo un persa chcal aꞌyuc”, xi. Jaꞌ yechon uc, persa chcal aꞌyuc.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Yuꞌun jchꞌunoj ti Riox ixchaꞌcuxes ti Cajvaltic Jesuse, yechꞌo un jpatoj coꞌon ti ta onox xixchaꞌcuxes uque yuꞌun quichꞌoj ta mucꞌ ti Jesuse. Tsobol chiyicꞌotic ochel ta stojol.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ti chiꞌilbajinate, jaꞌ yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osil uque, voꞌoxuc ti maꞌuc juriooxuque. Mi iꞌepaj li muchꞌutic ta xchꞌunique, más xa ep ti muchꞌutic “colaval” chutic ti Rioxe. Ta xꞌichꞌe ta mucꞌ ti Rioxe.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Yechꞌo ti mu xquicta jbae. Acꞌu mi chimolib xa, pero li coꞌone xuꞌ to yaꞌel jujun cꞌacꞌal.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Li ilbajinele jliquel noꞌox. Ti lequilal chcꞌot jtatique mu xlaj ta sbatel osil.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Yechꞌo ti muc bu chcat o coꞌon li cꞌusitic chtal ta jtojole yuꞌun chlaj echꞌuc. Jaꞌ jpatoj o coꞌon ti cꞌusitic mu to bu quiloje, yuꞌun mu snaꞌ xlaj ta sbatel osil.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.