2 Coríntios 1
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC
1 Voꞌon Pabloon, yajꞌapoxtolon ti Jesucristoe yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Rioxe ti chcal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Jesucristoe. Chajcꞌoponticotic tal ta vun xchiꞌuc li Timoteoe, voꞌoxuc ti achꞌunojic scꞌop Riox liꞌ ta jteclum Corintoe xchiꞌuc ta sjunlej estado Acayae.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Coliyalbotic ti Rioxe, jaꞌ ti Yajval ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti Stote, ti chixcꞌuxubinotique, ti ta spat coꞌontique.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Jaꞌ ta spat coꞌontic ti cꞌalal ta jtatic ilbajinele yoꞌ jpatbetic o yoꞌonic uc ti muchꞌutic ta staic ilbajinele yuꞌun iquiltic xa ti lispatbotic coꞌontic ti Rioxe.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Mi abol jbatic tajmec chac cꞌu chaꞌal abol sba iꞌechꞌ ti Cristoe, más ta spat coꞌontic ti Rioxe jaꞌ ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ti chiꞌilbajinatoticotic li voꞌoticotique, jaꞌ yoꞌ xavilic o ti ta spat coꞌontic ti Rioxe, yoꞌ mu xavicta o abaic mi ataic ilbajinel uque. Ti cꞌu xꞌelan ta spat coꞌonticotic ti Rioxe, jaꞌ noꞌox yech ta spat avoꞌonic uc mi icuch avuꞌunic ilbajinel chac cꞌu chaꞌal chcuch cuꞌunticotique.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ti coꞌol abol jbatic ta ilbajinele, jnaꞌoj ti coꞌol ta spat coꞌontic ti Rioxe yoꞌ mu xavicta o abaique.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ta xcal avaꞌiic ti ijta tajmec ilbajinel ta estado Asiae. Mu xa xꞌechꞌ icaꞌi. Ti caloje, tey xa chicham.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Jnaꞌoj ti mu xuꞌ jpoj jbae, tey xa chicham ti caloje. Lec ti jaꞌ yech ijnope, jaꞌ yoꞌ jchꞌun o ti jaꞌ noꞌox chiscolta ti Rioxe, jaꞌ ti muchꞌu ta xchaꞌcuxes ánimaetique.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Acꞌu mi mu xa xꞌechꞌ icaꞌi, pero liscolta ti Rioxe, yechꞌo ti muc xichame. Jchꞌunoj ti jaꞌ noꞌox yech chiscolta juꞌechꞌele.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Coltaicon ta scꞌoponel Riox. Mi epoxuc chacꞌoponbecon Rioxe, jaꞌ noꞌox yech epoxuc “colaval” chavutic ti Rioxe ti cꞌalal xavaꞌiic ti liscolta xae.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Li voꞌone sjunul coꞌon chitun yuꞌun ti Rioxe, jnaꞌoj ti muc bu chiloꞌlovane. Li cꞌusitic chcale mu jtucuc noꞌox ta jyules ta jol; jaꞌ chispꞌijubtas ti Rioxe.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Pero mu acotolicuc lec avaꞌiic. ¿Miꞌn anopic ti mu xcꞌot li cꞌusi chcale, ti mu jnop lec baꞌyi li cꞌusi ta jpase? ¿Miꞌn anopic ti jaꞌ yechon chac cꞌu chaꞌal li yan crixchanoetique ti yech xa yaꞌel li cꞌusi chalique, tsꞌacal to mu xcꞌot?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ti Rioxe anaꞌojic ti yech li cꞌusi chale. Jaꞌ noꞌox yechon uc, chꞌunic ti yech li cꞌusi chacalbeique.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ti Xchꞌamal Rioxe, jaꞌ ti Jesucristoe, ti lacalbeticotic avaꞌiic cꞌusi yaloj xchiꞌuc li Silvanoe, xchiꞌuc li Timoteoe, yech li cꞌusi chale.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ti cꞌusitic yaloj chiyacꞌbotic ti Rioxe, jaꞌ chiyacꞌbotic ti Xchꞌamale lavi quichꞌojtic xa ta muqꞌue. “Colaval, Cajval, ti jaꞌ chavacꞌboticotic o ti quichꞌojticotic ta mucꞌ lachꞌamale”, chcutic ti Rioxe. Ti xꞌelan chcaltique, jaꞌ chcacꞌtic ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Jaꞌ chistsatsubtasbotic coꞌontic ti Rioxe yechꞌo ti sjunul coꞌontic ta xquichꞌtic ta mucꞌ ti Cristoe. Jaꞌ listꞌujotic ta yajmantal.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Liyacꞌbotic seña ti stꞌujojotic xae. Ti señae jaꞌ ti Chꞌul Espíritue ti tal xchiꞌinotique. Jaꞌ sliqueb ti cꞌusi chcꞌot quichꞌtic ta vinajele.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Lavi muc bu echꞌ jvulaꞌanoxuque, yuꞌun mu jcꞌan ti chavat avoꞌonique. Ti Rioxe yiloj ti yech li cꞌusi chcale.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ti xꞌelan chacalbeique, muꞌnuc ta jpꞌis jba ta totil yoꞌ xachꞌunic o ta persae. Chajcoltaic noꞌox yoꞌ más jun o avoꞌonique. Yuꞌun jnaꞌoj ti sjunul avoꞌonic achꞌunojic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.