2 Coríntios 1

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voꞌon Pabloon, yajꞌapoxtolon ti Jesucristoe yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Rioxe ti chcal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Jesucristoe. Chajcꞌoponticotic tal ta vun xchiꞌuc li Timoteoe, voꞌoxuc ti achꞌunojic scꞌop Riox liꞌ ta jteclum Corintoe xchiꞌuc ta sjunlej estado Acayae.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Coliyalbotic ti Rioxe, jaꞌ ti Yajval ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti Stote, ti chixcꞌuxubinotique, ti ta spat coꞌontique.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Jaꞌ ta spat coꞌontic ti cꞌalal ta jtatic ilbajinele yoꞌ jpatbetic o yoꞌonic uc ti muchꞌutic ta staic ilbajinele yuꞌun iquiltic xa ti lispatbotic coꞌontic ti Rioxe.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Mi abol jbatic tajmec chac cꞌu chaꞌal abol sba iꞌechꞌ ti Cristoe, más ta spat coꞌontic ti Rioxe jaꞌ ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ti chiꞌilbajinatoticotic li voꞌoticotique, jaꞌ yoꞌ xavilic o ti ta spat coꞌontic ti Rioxe, yoꞌ mu xavicta o abaic mi ataic ilbajinel uque. Ti cꞌu xꞌelan ta spat coꞌonticotic ti Rioxe, jaꞌ noꞌox yech ta spat avoꞌonic uc mi icuch avuꞌunic ilbajinel chac cꞌu chaꞌal chcuch cuꞌunticotique.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ti coꞌol abol jbatic ta ilbajinele, jnaꞌoj ti coꞌol ta spat coꞌontic ti Rioxe yoꞌ mu xavicta o abaique.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ta xcal avaꞌiic ti ijta tajmec ilbajinel ta estado Asiae. Mu xa xꞌechꞌ icaꞌi. Ti caloje, tey xa chicham.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Jnaꞌoj ti mu xuꞌ jpoj jbae, tey xa chicham ti caloje. Lec ti jaꞌ yech ijnope, jaꞌ yoꞌ jchꞌun o ti jaꞌ noꞌox chiscolta ti Rioxe, jaꞌ ti muchꞌu ta xchaꞌcuxes ánimaetique.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Acꞌu mi mu xa xꞌechꞌ icaꞌi, pero liscolta ti Rioxe, yechꞌo ti muc xichame. Jchꞌunoj ti jaꞌ noꞌox yech chiscolta juꞌechꞌele.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Coltaicon ta scꞌoponel Riox. Mi epoxuc chacꞌoponbecon Rioxe, jaꞌ noꞌox yech epoxuc “colaval” chavutic ti Rioxe ti cꞌalal xavaꞌiic ti liscolta xae.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Li voꞌone sjunul coꞌon chitun yuꞌun ti Rioxe, jnaꞌoj ti muc bu chiloꞌlovane. Li cꞌusitic chcale mu jtucuc noꞌox ta jyules ta jol; jaꞌ chispꞌijubtas ti Rioxe.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Pero mu acotolicuc lec avaꞌiic. ¿Miꞌn anopic ti mu xcꞌot li cꞌusi chcale, ti mu jnop lec baꞌyi li cꞌusi ta jpase? ¿Miꞌn anopic ti jaꞌ yechon chac cꞌu chaꞌal li yan crixchanoetique ti yech xa yaꞌel li cꞌusi chalique, tsꞌacal to mu xcꞌot?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ti Rioxe anaꞌojic ti yech li cꞌusi chale. Jaꞌ noꞌox yechon uc, chꞌunic ti yech li cꞌusi chacalbeique.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ti Xchꞌamal Rioxe, jaꞌ ti Jesucristoe, ti lacalbeticotic avaꞌiic cꞌusi yaloj xchiꞌuc li Silvanoe, xchiꞌuc li Timoteoe, yech li cꞌusi chale.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ti cꞌusitic yaloj chiyacꞌbotic ti Rioxe, jaꞌ chiyacꞌbotic ti Xchꞌamale lavi quichꞌojtic xa ta muqꞌue. “Colaval, Cajval, ti jaꞌ chavacꞌboticotic o ti quichꞌojticotic ta mucꞌ lachꞌamale”, chcutic ti Rioxe. Ti xꞌelan chcaltique, jaꞌ chcacꞌtic ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Jaꞌ chistsatsubtasbotic coꞌontic ti Rioxe yechꞌo ti sjunul coꞌontic ta xquichꞌtic ta mucꞌ ti Cristoe. Jaꞌ listꞌujotic ta yajmantal.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Liyacꞌbotic seña ti stꞌujojotic xae. Ti señae jaꞌ ti Chꞌul Espíritue ti tal xchiꞌinotique. Jaꞌ sliqueb ti cꞌusi chcꞌot quichꞌtic ta vinajele.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Lavi muc bu echꞌ jvulaꞌanoxuque, yuꞌun mu jcꞌan ti chavat avoꞌonique. Ti Rioxe yiloj ti yech li cꞌusi chcale.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ti xꞌelan chacalbeique, muꞌnuc ta jpꞌis jba ta totil yoꞌ xachꞌunic o ta persae. Chajcoltaic noꞌox yoꞌ más jun o avoꞌonique. Yuꞌun jnaꞌoj ti sjunul avoꞌonic achꞌunojic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.