2 Coríntios 1

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voꞌon Pabloon, yajꞌapoxtolon ti Jesucristoe yuꞌun jaꞌ yech iscꞌan ti Rioxe ti chcal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Jesucristoe. Chajcꞌoponticotic tal ta vun xchiꞌuc li Timoteoe, voꞌoxuc ti achꞌunojic scꞌop Riox liꞌ ta jteclum Corintoe xchiꞌuc ta sjunlej estado Acayae.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Acꞌu yacꞌboxuc crasia ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Junuc me avoꞌonic, mu me cꞌusi xal avoꞌonic.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Coliyalbotic ti Rioxe, jaꞌ ti Yajval ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti Stote, ti chixcꞌuxubinotique, ti ta spat coꞌontique.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Jaꞌ ta spat coꞌontic ti cꞌalal ta jtatic ilbajinele yoꞌ jpatbetic o yoꞌonic uc ti muchꞌutic ta staic ilbajinele yuꞌun iquiltic xa ti lispatbotic coꞌontic ti Rioxe.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Mi abol jbatic tajmec chac cꞌu chaꞌal abol sba iꞌechꞌ ti Cristoe, más ta spat coꞌontic ti Rioxe jaꞌ ti quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Ti chiꞌilbajinatoticotic li voꞌoticotique, jaꞌ yoꞌ xavilic o ti ta spat coꞌontic ti Rioxe, yoꞌ mu xavicta o abaic mi ataic ilbajinel uque. Ti cꞌu xꞌelan ta spat coꞌonticotic ti Rioxe, jaꞌ noꞌox yech ta spat avoꞌonic uc mi icuch avuꞌunic ilbajinel chac cꞌu chaꞌal chcuch cuꞌunticotique.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Ti coꞌol abol jbatic ta ilbajinele, jnaꞌoj ti coꞌol ta spat coꞌontic ti Rioxe yoꞌ mu xavicta o abaique.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, ta xcal avaꞌiic ti ijta tajmec ilbajinel ta estado Asiae. Mu xa xꞌechꞌ icaꞌi. Ti caloje, tey xa chicham.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Jnaꞌoj ti mu xuꞌ jpoj jbae, tey xa chicham ti caloje. Lec ti jaꞌ yech ijnope, jaꞌ yoꞌ jchꞌun o ti jaꞌ noꞌox chiscolta ti Rioxe, jaꞌ ti muchꞌu ta xchaꞌcuxes ánimaetique.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Acꞌu mi mu xa xꞌechꞌ icaꞌi, pero liscolta ti Rioxe, yechꞌo ti muc xichame. Jchꞌunoj ti jaꞌ noꞌox yech chiscolta juꞌechꞌele.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Coltaicon ta scꞌoponel Riox. Mi epoxuc chacꞌoponbecon Rioxe, jaꞌ noꞌox yech epoxuc “colaval” chavutic ti Rioxe ti cꞌalal xavaꞌiic ti liscolta xae.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Li voꞌone sjunul coꞌon chitun yuꞌun ti Rioxe, jnaꞌoj ti muc bu chiloꞌlovane. Li cꞌusitic chcale mu jtucuc noꞌox ta jyules ta jol; jaꞌ chispꞌijubtas ti Rioxe.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Pero mu acotolicuc lec avaꞌiic. ¿Miꞌn anopic ti mu xcꞌot li cꞌusi chcale, ti mu jnop lec baꞌyi li cꞌusi ta jpase? ¿Miꞌn anopic ti jaꞌ yechon chac cꞌu chaꞌal li yan crixchanoetique ti yech xa yaꞌel li cꞌusi chalique, tsꞌacal to mu xcꞌot?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Ti Rioxe anaꞌojic ti yech li cꞌusi chale. Jaꞌ noꞌox yechon uc, chꞌunic ti yech li cꞌusi chacalbeique.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ti Xchꞌamal Rioxe, jaꞌ ti Jesucristoe, ti lacalbeticotic avaꞌiic cꞌusi yaloj xchiꞌuc li Silvanoe, xchiꞌuc li Timoteoe, yech li cꞌusi chale.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ti cꞌusitic yaloj chiyacꞌbotic ti Rioxe, jaꞌ chiyacꞌbotic ti Xchꞌamale lavi quichꞌojtic xa ta muqꞌue. “Colaval, Cajval, ti jaꞌ chavacꞌboticotic o ti quichꞌojticotic ta mucꞌ lachꞌamale”, chcutic ti Rioxe. Ti xꞌelan chcaltique, jaꞌ chcacꞌtic ta ichꞌel ta mucꞌ ti Rioxe.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Jaꞌ chistsatsubtasbotic coꞌontic ti Rioxe yechꞌo ti sjunul coꞌontic ta xquichꞌtic ta mucꞌ ti Cristoe. Jaꞌ listꞌujotic ta yajmantal.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Liyacꞌbotic seña ti stꞌujojotic xae. Ti señae jaꞌ ti Chꞌul Espíritue ti tal xchiꞌinotique. Jaꞌ sliqueb ti cꞌusi chcꞌot quichꞌtic ta vinajele.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Lavi muc bu echꞌ jvulaꞌanoxuque, yuꞌun mu jcꞌan ti chavat avoꞌonique. Ti Rioxe yiloj ti yech li cꞌusi chcale.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Ti xꞌelan chacalbeique, muꞌnuc ta jpꞌis jba ta totil yoꞌ xachꞌunic o ta persae. Chajcoltaic noꞌox yoꞌ más jun o avoꞌonique. Yuꞌun jnaꞌoj ti sjunul avoꞌonic achꞌunojic ti jaꞌ istoj jmultic ti Cajvaltic Jesucristoe.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.