2 Coríntios 11
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Abulajanic aꞌibecon li cꞌusi chacalbeique yuꞌun chacalbeic chac cꞌu chaꞌal chalic ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique ti ta stoy sbaique, yuꞌun chcal avaꞌiic cꞌu xiꞌelan uc.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Yuꞌun voꞌon yacꞌoj jcuentainoxuc ti Rioxe, yechꞌo un mu jcꞌan mi oy muchꞌu ti yan o cꞌusi lic yalboxuque. Coꞌolon xchiꞌuc stot smeꞌ tojol tseb, ti xchabioj xa ti cꞌalal jacꞌbil xa li stsebe, yoꞌ chꞌabal o smul ti cꞌalal xnupune. Jaꞌ noꞌox yechon uc, jchabiojoxuc yoꞌ chꞌabal o amulic chayilic ti Cristoe.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Jaꞌ chopol chcaꞌi mi achꞌunic loꞌloel chac cꞌu chaꞌal ixchꞌun loꞌloel yuꞌun chon ti Evae. Mi achꞌunique, chavicta abaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cristoe.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Yuꞌun caꞌyoj ti lec chavaꞌiic ti cꞌusitic chaꞌalbatique. Mi oy muchꞌu chayalbeic scꞌoplal ti Jesuse ti maꞌuc yech chal chac cꞌu chaꞌal lacalbeique, lec chavaꞌiic. Mi chayalbeic scꞌoplal ti Chꞌul Espíritue ti maꞌuc yech chal chac cꞌu chaꞌal lacalbeique, lec chavaꞌiic noxtoc. Mi chayalbeic ti oy to cꞌusi yan tscꞌan chachꞌunic yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osile, lec chavaꞌiic noxtoc.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Ti muchꞌutic chalic scꞌop Riox ti más snaꞌic ti yalojique, achꞌunic xa ti más snaꞌique. Li voꞌone mu xa cꞌu jtu ti avalojique.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Acꞌu mi mu jnaꞌ lec xicꞌopoj pero muꞌnuc mu jnaꞌbe smelol. Jamal lacalbe acotolic li cꞌusitic leque.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Mi jaꞌ chopol avaꞌiic ti muc bu ijtoy jbae, ti mu cꞌusi lajcꞌanbeic ti cꞌalal ical avaꞌiic li scꞌop Rioxe? Ti muc bu lajcꞌanbeique, yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti chacuxiic ta sbatel osile.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Jaꞌ ijpojbe staqꞌuinic yaꞌel li yan jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti cꞌalal ay cal avaꞌiique, yuꞌun jaꞌ liyacꞌbeic taqꞌuin yoꞌ ijman o ti cꞌusitic itun cuꞌune.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ti cꞌalal liꞌ toꞌox jchiꞌucoxuque, ilaj jtaqꞌuin pero muc bu lajcꞌanbeic. Ti cꞌusitic itun cuꞌune jaꞌ ay yacꞌbecon li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox liꞌ ta Macedoniae. Li voꞌoxuque muc bu icacꞌ avocolic. Jaꞌ yechon cꞌal tana, muc bu chcacꞌ avocolic.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Yech chcal ti muc muchꞌu chcacꞌbe svocolic liꞌ ta estado Acayae. Yiloj ti Cristoe ti jaꞌ yech coꞌone.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Lavi muc bu lajcꞌanbeic ti cꞌusitic itun cuꞌune, muꞌnuc mu xajcꞌanic. Yiloj ti Rioxe ti jcꞌanojoxuque.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ti cꞌu xiꞌelane, jaꞌ noꞌox yechon o. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti muc bu chcacꞌbe svocolic li muchꞌutic chcalbe yaꞌiic li scꞌop Rioxe, yoꞌ mu xalic o ti muchꞌutic chalic scꞌop Riox ti yalojique ti jaꞌ yech ta jpas uc chac cꞌu chaꞌal tspasique.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Yuꞌun ta scoꞌoltas sbaic chac cꞌu chaꞌal li voꞌoticotique ti yajꞌapoxtoloticotic ti Cristoe. Chalic xa mantal yilel uc, pero ta xloꞌlovanic noꞌox.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Mu me xchꞌay o avoꞌonic ti xꞌelan tspasique yuꞌun jaꞌ yech ta spas ti Satanás uque. Ta spꞌis sba ta anjel ta vinajel ti cꞌalal chisloꞌlootique, yuꞌun lec xa yaꞌel ti cꞌusi tsyules ta joltique.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Jaꞌ smañaic ti chloꞌlovanic li yajmantal Satanase. Toj lec xa yaꞌel ti cꞌusi chalique. Ti chopol cꞌusi tspasique, ta onox xichꞌic castico.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Chacalbe avaꞌiic noxtoc. Mu me xanopic ti chuvajone ti jaꞌ yech chacalbeic chac cꞌu chaꞌal chal ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique ti tstoy noꞌox sbaique. Acꞌu mi yech chanopic, pero abulajanic aꞌyic li cꞌusi chacalbeique.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Ti cꞌusi chacalbeique, maꞌuc yech chal ti Cajvaltic Jesuse. Jaꞌ yech chcal chac cꞌu chaꞌal chal ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique ti tstoy noꞌox sbaique.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Yuꞌun ep ti muchꞌutic ta stoy o sbaic li cꞌusitic tspasique. Jaꞌ noꞌox yechon uc, xuꞌ jtoy jba.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Chcuch avuꞌunic mi ta jtoy jba uque yuꞌun chquil ti chcuch avuꞌunic cꞌusi chalic ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique, voꞌoxuc ti pꞌijoxuc ti avalojique.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Yuꞌun tey noꞌox atsꞌicojbeic ti muchꞌutic chasmozoinic yaꞌele, ti chelcꞌan ataqꞌuinique, ti tscꞌan li cꞌusuc avuꞌunique, ti stoyoj sbaique, ti ta xtꞌax ta majel asatique.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Ti jaꞌuc yech scꞌoplal tspasic ti muchꞌutic chalic aꞌyuc li scꞌop Rioxe, yuꞌun voꞌon mu cꞌu jtu yaꞌel ti yechuque yuꞌun maꞌuc yech ta jpas.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Jaꞌ tstoy o sbaic ti jꞌebreoetique, pero jꞌebreoon uc. Chalic ti jꞌisraeletique, pero jꞌisraelon uc. Chalic ti jaꞌ smolmucꞌtatotic ti Abraame, pero jaꞌ jmolmucꞌtatot uc.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Ti yalojique, jaꞌ chalic aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cristoe pero yech noꞌox ta snopic. Li voꞌone yech chcal ti jaꞌ chcal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cristoe. Ti jaꞌ yech chacalbeique, jaꞌ yoꞌ xanaꞌic o ti xuꞌ chcal chac cꞌu chaꞌal chalic ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique ti tstoy noꞌox sbaique. Li voꞌone más xa ep ical aꞌyuc scꞌoplal ti Cristoe. Ep ta echꞌel liꞌoch o ta chuquel. Mu jnaꞌ jaylajunꞌechꞌel iquichꞌ arsial. Ep ta echꞌel colel xa licol.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Voꞌechꞌel liyacꞌbeic arsial li jchiꞌiltac ta israelale, treinta y nueve ta moj iquichꞌ juꞌechꞌel.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Oxꞌechꞌel iquichꞌ teꞌ. Jꞌechꞌel iquichꞌ ton. Oxꞌechꞌel ivocꞌ jbarcoal. Jun cꞌacꞌal xchiꞌuc jun acꞌubal tey xicajet ta ba mar.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ep ta echꞌel ti jutuc xa muc xibat ta ucꞌum ti bu chixanave, yuꞌun oy bu noj ijta li ucꞌumetique. Abol jba tajmec icaꞌi yuꞌun jutuc xa muc xismil jꞌeleqꞌuetic. Ep ta echꞌel liyilbajinic noxtoc li jchiꞌiltac ta israelale xchiꞌuc lachiꞌilic voꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jutuc xa muc xilaj ta yutil jteclumetic. Jutuc xa muc xicham ta xocol balamil. Jutuc xa muc xijicꞌav ta mar. Oy liscrontainic li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti ta alele.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Oy bu lilub ta abtel. Oy jayib acꞌubal ti muc xivaye. Oy bu liviꞌnaj, itaquij jtiꞌ. Ep ta echꞌel muc xiveꞌ yuꞌun chꞌabal cꞌusi jlajes. Ep ta echꞌel ti abol jba ta sique yuꞌun chꞌabal lec jcꞌuꞌ.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Oy to cꞌusitic muc xacalbeic. Scotol cꞌacꞌal ta jnop cꞌuxi xuꞌ ta jcolta li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti butic jteclumal nacajtique.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Chcat coꞌon yuꞌunic li muchꞌutic mu to snaꞌic cꞌusi chal li scꞌop Rioxe. Jaꞌ chopol chcaꞌi mi ixchꞌunic loꞌloele.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Mi jaꞌ chacꞌanic ti chacalbeic ti cꞌusi ta jtoy o jbae, más lec jaꞌ chacalbeic ti bu muc xuꞌ cuꞌun ta jtuque.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ti Rioxe, jaꞌ ti Yajval ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti Stote, jaꞌ ti muchꞌu ta xꞌichꞌe ta mucꞌ ta sbatel osile, snaꞌoj ti yech li cꞌusitic chcale, ti muc bu ta jnop cꞌope.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ti cꞌalal teyon ta jteclum Damascoe, ti covierno teyoꞌe ti jaꞌ ticꞌbil yuꞌun ti preserente Aretase, isloqꞌues mantal ti acꞌu xchabiic lec li jteclume yuꞌun chistsaquic.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Pero liyalesat ta mucꞌta moch ta sventanail li scorraltonal jteclume, yechꞌo ti muc bu listaique.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.