2 Coríntios 11

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abulajanic aꞌibecon li cꞌusi chacalbeique yuꞌun chacalbeic chac cꞌu chaꞌal chalic ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique ti ta stoy sbaique, yuꞌun chcal avaꞌiic cꞌu xiꞌelan uc.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Yuꞌun voꞌon yacꞌoj jcuentainoxuc ti Rioxe, yechꞌo un mu jcꞌan mi oy muchꞌu ti yan o cꞌusi lic yalboxuque. Coꞌolon xchiꞌuc stot smeꞌ tojol tseb, ti xchabioj xa ti cꞌalal jacꞌbil xa li stsebe, yoꞌ chꞌabal o smul ti cꞌalal xnupune. Jaꞌ noꞌox yechon uc, jchabiojoxuc yoꞌ chꞌabal o amulic chayilic ti Cristoe.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Jaꞌ chopol chcaꞌi mi achꞌunic loꞌloel chac cꞌu chaꞌal ixchꞌun loꞌloel yuꞌun chon ti Evae. Mi achꞌunique, chavicta abaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cristoe.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Yuꞌun caꞌyoj ti lec chavaꞌiic ti cꞌusitic chaꞌalbatique. Mi oy muchꞌu chayalbeic scꞌoplal ti Jesuse ti maꞌuc yech chal chac cꞌu chaꞌal lacalbeique, lec chavaꞌiic. Mi chayalbeic scꞌoplal ti Chꞌul Espíritue ti maꞌuc yech chal chac cꞌu chaꞌal lacalbeique, lec chavaꞌiic noxtoc. Mi chayalbeic ti oy to cꞌusi yan tscꞌan chachꞌunic yoꞌ xacuxiic o ta sbatel osile, lec chavaꞌiic noxtoc.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Ti muchꞌutic chalic scꞌop Riox ti más snaꞌic ti yalojique, achꞌunic xa ti más snaꞌique. Li voꞌone mu xa cꞌu jtu ti avalojique.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Acꞌu mi mu jnaꞌ lec xicꞌopoj pero muꞌnuc mu jnaꞌbe smelol. Jamal lacalbe acotolic li cꞌusitic leque.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Mi jaꞌ chopol avaꞌiic ti muc bu ijtoy jbae, ti mu cꞌusi lajcꞌanbeic ti cꞌalal ical avaꞌiic li scꞌop Rioxe? Ti muc bu lajcꞌanbeique, yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti chacuxiic ta sbatel osile.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Jaꞌ ijpojbe staqꞌuinic yaꞌel li yan jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe ti cꞌalal ay cal avaꞌiique, yuꞌun jaꞌ liyacꞌbeic taqꞌuin yoꞌ ijman o ti cꞌusitic itun cuꞌune.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ti cꞌalal liꞌ toꞌox jchiꞌucoxuque, ilaj jtaqꞌuin pero muc bu lajcꞌanbeic. Ti cꞌusitic itun cuꞌune jaꞌ ay yacꞌbecon li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel scꞌop Riox liꞌ ta Macedoniae. Li voꞌoxuque muc bu icacꞌ avocolic. Jaꞌ yechon cꞌal tana, muc bu chcacꞌ avocolic.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Yech chcal ti muc muchꞌu chcacꞌbe svocolic liꞌ ta estado Acayae. Yiloj ti Cristoe ti jaꞌ yech coꞌone.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Lavi muc bu lajcꞌanbeic ti cꞌusitic itun cuꞌune, muꞌnuc mu xajcꞌanic. Yiloj ti Rioxe ti jcꞌanojoxuque.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ti cꞌu xiꞌelane, jaꞌ noꞌox yechon o. Yuꞌun jaꞌ ta jcꞌan ti muc bu chcacꞌbe svocolic li muchꞌutic chcalbe yaꞌiic li scꞌop Rioxe, yoꞌ mu xalic o ti muchꞌutic chalic scꞌop Riox ti yalojique ti jaꞌ yech ta jpas uc chac cꞌu chaꞌal tspasique.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Yuꞌun ta scoꞌoltas sbaic chac cꞌu chaꞌal li voꞌoticotique ti yajꞌapoxtoloticotic ti Cristoe. Chalic xa mantal yilel uc, pero ta xloꞌlovanic noꞌox.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Mu me xchꞌay o avoꞌonic ti xꞌelan tspasique yuꞌun jaꞌ yech ta spas ti Satanás uque. Ta spꞌis sba ta anjel ta vinajel ti cꞌalal chisloꞌlootique, yuꞌun lec xa yaꞌel ti cꞌusi tsyules ta joltique.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Jaꞌ smañaic ti chloꞌlovanic li yajmantal Satanase. Toj lec xa yaꞌel ti cꞌusi chalique. Ti chopol cꞌusi tspasique, ta onox xichꞌic castico.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Chacalbe avaꞌiic noxtoc. Mu me xanopic ti chuvajone ti jaꞌ yech chacalbeic chac cꞌu chaꞌal chal ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique ti tstoy noꞌox sbaique. Acꞌu mi yech chanopic, pero abulajanic aꞌyic li cꞌusi chacalbeique.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Ti cꞌusi chacalbeique, maꞌuc yech chal ti Cajvaltic Jesuse. Jaꞌ yech chcal chac cꞌu chaꞌal chal ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique ti tstoy noꞌox sbaique.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Yuꞌun ep ti muchꞌutic ta stoy o sbaic li cꞌusitic tspasique. Jaꞌ noꞌox yechon uc, xuꞌ jtoy jba.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Chcuch avuꞌunic mi ta jtoy jba uque yuꞌun chquil ti chcuch avuꞌunic cꞌusi chalic ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique, voꞌoxuc ti pꞌijoxuc ti avalojique.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Yuꞌun tey noꞌox atsꞌicojbeic ti muchꞌutic chasmozoinic yaꞌele, ti chelcꞌan ataqꞌuinique, ti tscꞌan li cꞌusuc avuꞌunique, ti stoyoj sbaique, ti ta xtꞌax ta majel asatique.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ti jaꞌuc yech scꞌoplal tspasic ti muchꞌutic chalic aꞌyuc li scꞌop Rioxe, yuꞌun voꞌon mu cꞌu jtu yaꞌel ti yechuque yuꞌun maꞌuc yech ta jpas.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Jaꞌ tstoy o sbaic ti jꞌebreoetique, pero jꞌebreoon uc. Chalic ti jꞌisraeletique, pero jꞌisraelon uc. Chalic ti jaꞌ smolmucꞌtatotic ti Abraame, pero jaꞌ jmolmucꞌtatot uc.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ti yalojique, jaꞌ chalic aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cristoe pero yech noꞌox ta snopic. Li voꞌone yech chcal ti jaꞌ chcal aꞌyuc cꞌusi yaloj ti Cristoe. Ti jaꞌ yech chacalbeique, jaꞌ yoꞌ xanaꞌic o ti xuꞌ chcal chac cꞌu chaꞌal chalic ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique ti tstoy noꞌox sbaique. Li voꞌone más xa ep ical aꞌyuc scꞌoplal ti Cristoe. Ep ta echꞌel liꞌoch o ta chuquel. Mu jnaꞌ jaylajunꞌechꞌel iquichꞌ arsial. Ep ta echꞌel colel xa licol.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Voꞌechꞌel liyacꞌbeic arsial li jchiꞌiltac ta israelale, treinta y nueve ta moj iquichꞌ juꞌechꞌel.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Oxꞌechꞌel iquichꞌ teꞌ. Jꞌechꞌel iquichꞌ ton. Oxꞌechꞌel ivocꞌ jbarcoal. Jun cꞌacꞌal xchiꞌuc jun acꞌubal tey xicajet ta ba mar.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Ep ta echꞌel ti jutuc xa muc xibat ta ucꞌum ti bu chixanave, yuꞌun oy bu noj ijta li ucꞌumetique. Abol jba tajmec icaꞌi yuꞌun jutuc xa muc xismil jꞌeleqꞌuetic. Ep ta echꞌel liyilbajinic noxtoc li jchiꞌiltac ta israelale xchiꞌuc lachiꞌilic voꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque. Jutuc xa muc xilaj ta yutil jteclumetic. Jutuc xa muc xicham ta xocol balamil. Jutuc xa muc xijicꞌav ta mar. Oy liscrontainic li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti ta alele.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Oy bu lilub ta abtel. Oy jayib acꞌubal ti muc xivaye. Oy bu liviꞌnaj, itaquij jtiꞌ. Ep ta echꞌel muc xiveꞌ yuꞌun chꞌabal cꞌusi jlajes. Ep ta echꞌel ti abol jba ta sique yuꞌun chꞌabal lec jcꞌuꞌ.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Oy to cꞌusitic muc xacalbeic. Scotol cꞌacꞌal ta jnop cꞌuxi xuꞌ ta jcolta li muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti butic jteclumal nacajtique.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Chcat coꞌon yuꞌunic li muchꞌutic mu to snaꞌic cꞌusi chal li scꞌop Rioxe. Jaꞌ chopol chcaꞌi mi ixchꞌunic loꞌloele.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Mi jaꞌ chacꞌanic ti chacalbeic ti cꞌusi ta jtoy o jbae, más lec jaꞌ chacalbeic ti bu muc xuꞌ cuꞌun ta jtuque.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Ti Rioxe, jaꞌ ti Yajval ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti Stote, jaꞌ ti muchꞌu ta xꞌichꞌe ta mucꞌ ta sbatel osile, snaꞌoj ti yech li cꞌusitic chcale, ti muc bu ta jnop cꞌope.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ti cꞌalal teyon ta jteclum Damascoe, ti covierno teyoꞌe ti jaꞌ ticꞌbil yuꞌun ti preserente Aretase, isloqꞌues mantal ti acꞌu xchabiic lec li jteclume yuꞌun chistsaquic.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Pero liyalesat ta mucꞌta moch ta sventanail li scorraltonal jteclume, yechꞌo ti muc bu listaique.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.