2 Coríntios 10

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voꞌon Pabloon, oy cꞌusi chacalbeic. Cꞌun noꞌox chajcꞌoponic tal chac cꞌu chaꞌal cꞌun chiscꞌoponotic ti Cristoe. Yuꞌun caꞌyoj ti chavalic ti jaꞌ noꞌox lec chicꞌopoj ti cꞌalal liꞌ jchiꞌucoxuque. Ti cꞌalal nomon xae, chavalic ti tsots chacalbeic tal mantal ta jvune.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Abulajanic mu xa me xavalic yech, yuꞌun mu jcꞌan ti tsotsic xa chul jcꞌoponoxuque. Ti muchꞌu chal ti jaꞌ yech ta jpas chac cꞌu chaꞌal tspasic li muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe, jnaꞌoj xa cꞌusi ta jnopbe.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ta melel crixchanoon, pero mu ta jpꞌijiluc jtuc ti chcuch cuꞌune chac cꞌu chaꞌal ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Acꞌu mi pꞌijic tajmec, pero mu xcuch yuꞌunic. Voꞌon chcuch cuꞌun yuꞌun scꞌop Riox ti chcalbeique.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Ti cꞌalal chcalbeic scꞌop Riox ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique, ti tstoy noꞌox sbaic ta stojol ti Rioxe, mu xa snaꞌ cꞌuxi chtacꞌavic. Ta jchꞌaybe yaꞌel scotol li cꞌusitic ta snopique yoꞌ xichꞌic o ta mucꞌ ti Cristoe.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Mi iquil ti chachꞌunic cꞌusi chacalbeic li voꞌoxuque, xuꞌ chcacꞌbe castico ti jayvoꞌ mu xchꞌunique.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Li muchꞌu chaxchanubtasic ti ta alele spat xocon noꞌox chaqꞌuelbeic cꞌu xꞌelan. Mu xanaꞌic mi yech li cꞌusi chale. Mi snaꞌoj ti jaꞌ tspas li cꞌusi lec chil ti Cristoe, snaꞌoj ti jaꞌ ta jpas uque.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Acꞌu mi ep xa ta echꞌel lacalbeic ti yajtacbalalon ti Cajvaltique, mu xiqꞌuexav yuꞌun jaꞌ tacbilon o ti chajpꞌijubtasique. Maꞌuc tacbilon ti ta jsoc ajolique.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Mu me xanopic ti yuꞌun chajsibtasic o ti cꞌusi lajtsꞌibabeic tale.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Oy muchꞌutic jaꞌ yech chal. Chalic ti jaꞌ noꞌox tsots cꞌusi chajtsꞌibabeic tale, ti tscꞌan chachꞌunique. Ti cꞌalal teyone, chalic ti muc bu tsotsic li cꞌusi chcale, ti mu persauc xachꞌunique.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Ti muchꞌutic jaꞌ yech chalique, tey tsqꞌuelic mi maꞌuc yech chul jpas chac cꞌu chaꞌal jtsꞌibaoj tale.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ti xꞌelan chcale, muꞌnuc ta jcoꞌoltas jba xchiꞌuc ti muchꞌutic chalic scꞌop Riox ti yalojique, ti stuc noꞌox chacꞌ sbaic ta ichꞌel ta muqꞌue, ti scꞌoplal noꞌox stuquic chalique. Tsnopic ti lec ti yech tspasique, pero maꞌuc yech ta alel aꞌyuc li scꞌop Rioxe.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Li voꞌone maꞌuc chcal ti voꞌon caloj aꞌyuc ti bu muc bu caloj aꞌyuque, yuꞌun jaꞌ ta syules ta jol ti Rioxe ti bu chba cal aꞌyuque. Ti cꞌalal liꞌay liꞌtoe, jaꞌ isyules ta jol ti Rioxe, yechꞌo ti voꞌon jcuentainojoxuque.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ti manchuc voꞌon lacalbeique, muc bu jcuentainojoxuc ti yechuque. Lavi voꞌon baꞌyi ay calboxuc ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cristoe, yechꞌo ti voꞌon jcuentainojoxuque.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Mu yechuc noꞌox chcal ti jcuentainojoxuque. Mi iquil ti itsatsub xa avoꞌonic ta stojol ti Cajvaltique, xuꞌ xa mu xajcuentainic.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Jaꞌ xa chba calbeic ti muchꞌutic mu to bu yaꞌyojic ta sjelavel yoꞌ bu nacaloxuque. Jaꞌ tey chibat yoꞌ bu muc muchꞌu chale, maꞌuc tey chibat yoꞌ bu yaꞌyojic xae. Mu xcal ti voꞌon xa caloj ti yan o muchꞌu yaloj aꞌyuque.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ti muchꞌu lic chanubtasvanuc liꞌtoe, mu me xacꞌ sba ta ichꞌel ta mucꞌ li stuque. Jaꞌ acꞌu yacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic Jesuse.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Yuꞌun ti muchꞌutic chacꞌ sbaic ta ichꞌel ta muqꞌue, chopol chil ti Cajvaltique. Jaꞌ lec chil mi jaꞌ ch-aqꞌue ta ichꞌel ta muqꞌue.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.