1 Timóteo 6

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti muchꞌutic ochemic ta mozoile ti xchꞌunojic li scꞌop Rioxe, acꞌu me xchꞌunbeic smantal li yajvalique yoꞌ mu soc o scꞌoplal yuꞌunic ti Rioxe, yoꞌ mu xalic o li yajvalique ti chopol li scꞌop Rioxe.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Mi coꞌol xchꞌunojic scꞌop Riox xchiꞌuc yajvalic li mozoiletique, mu me snopic ti jaꞌ xa xuꞌ mu xchꞌunbeic smantal yuꞌun ti coꞌol xchꞌunojic li scꞌop Rioxe. Más to acꞌu suj sbaic ta abtel. Coꞌolcoꞌol acꞌu xcꞌuxubin sbaic xchiꞌuc li yajvalique. Jaꞌ me yech xachanubtas.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Mi oy muchꞌu maꞌuc yech ta xchanubtasvan chac cꞌu chaꞌal lacalbee, yuꞌun muc bu xchꞌunoj cꞌusi yaloj ti Cajvaltic Jesucristoe ti jaꞌ spas o cuꞌuntic li cꞌusitic leque.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 — ausente —
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Li voꞌotique jaꞌ jcꞌulejaltic yaꞌel ti lec xa li coꞌontique, ti jun o coꞌontic ti cꞌu yepal cꞌusi oy cuꞌuntique.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ti cꞌalal liꞌayanotique, meꞌonotic onox. Jaꞌ noꞌox yech ti cꞌalal xichamotique, mu cꞌusi ta xquichꞌtic echꞌel.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Jaꞌ noꞌox mi oy cꞌusi ta jlajestique, mi oy jcꞌuꞌ jpocꞌtique, jun o coꞌontic.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Yan ti muchꞌu tscꞌan chcꞌulejaje, jaꞌ xa tsnop cꞌuxi tspas canal. Jaꞌ xa noꞌox ta yoꞌon. Ep ti cꞌusitic chpichꞌ yoꞌone. Mu xa cꞌusi lec tsnop, chbolib xa o. Ti xꞌelan tspase, ch-och ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Mi ta jcꞌantic tajmec ti oy jtaqꞌuintique, ep cꞌusi chopol chlic jpastic. Oy jayvoꞌ ti isnopic xa yeche, jaꞌ xa iyictaic xchꞌunel li scꞌop Rioxe. Abol xa sbaic tajmec.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Scotol li cꞌusitic lacalbee mu me xapas yuꞌun avichꞌoj xa ta mucꞌ ti Rioxe. Jaꞌ acꞌo ta avoꞌon spasel li cꞌusitic leque, ichꞌo ta mucꞌ ti Rioxe. Chꞌuno ti chascoltae. Cꞌanvanan, oyuc slequil avoꞌon, mu xatoy aba.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Achꞌunoj xa ti chascolta ti Cajvaltique, yechꞌo un paso li cꞌusitic leque yoꞌ mu xapas o li cꞌusitic chopole. Jaꞌ chꞌuno ti chacuxi ta sbatel osile. Ti liyicꞌotic ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osile. Ti cꞌalal aval ti jaꞌ yech achꞌunoje, ep muchꞌutic iyaꞌiic.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ti Rioxe ti yacꞌoj scotol li cꞌusitic cuxajtic liꞌ ta sba balamile xchiꞌuc li voꞌotique, yaꞌyoj ti xꞌelan chacalbe lavie. Jaꞌ noꞌox yech yaꞌyoj ti Jesucristoe ti lec smelol itacꞌav ti cꞌalal imeltsanbat scꞌoplal yuꞌun ti Poncio Pilatoe.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Ta sjunul me avoꞌon xapas li cꞌusi iyacꞌ apas ti Rioxe. Mu me xapas li cꞌusitic chopole. Mu me soc scꞌoplal avuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ me yech xapas ti cꞌu chaꞌal sut o tal ti Cajvaltic Jesucristoe.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ti cꞌusi ora snopoj ti Rioxe ta stac sutel tal ti Jesucristoe. Ti Rioxe stuc noꞌox oy syuꞌel. Jaꞌ totil yuꞌun scotol preserenteetic xchiꞌuc scotol jyuꞌeletic. Ti Rioxe muc muchꞌu xcoꞌolaj o.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mu snaꞌ xcham. Stuc noꞌox oy xojobal yechꞌo ti muc muchꞌu xuꞌ xnopoje. Muc muchꞌu yiloj. Yuꞌun mu xquiltic. Jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ta sbatel osil. Stuc tspas mantal ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Li jcꞌulejetique ti xchꞌunojic xa li scꞌop Rioxe, albo ti mu me stoy sbaique. Mu me spat o yoꞌonic li scꞌulejalique. Li jcꞌulejaltic liꞌ ta sba balamile ta onox xlaj. Jaꞌ acꞌu spat o yoꞌonic ti Rioxe ti cuxul ta sbatel osile, yuꞌun ta slequil noꞌox yoꞌon chiyacꞌbotic li cꞌusitic ta xtun cuꞌuntique yoꞌ jun o coꞌontique.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Albo yaꞌiic ti jaꞌ acꞌu spasic li cꞌusitic leque. Jaꞌ scꞌulejalic yaꞌel li cꞌusitic lec tspasique. Acꞌu xcꞌuxubinic ti muchꞌutic chꞌabal cꞌusuc yuꞌunique. Acꞌu sqꞌuelanbeic ti cꞌusi chtun yuꞌunique.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Mi yech tspasique, jaꞌ chvinaj o ti chba xchiꞌinic ti Riox ta vinajele.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, mu me xacap ta yan o loꞌil cꞌusi yaloj ti Rioxe ti laꞌacꞌbat avale. Mu me xavichꞌ ta mucꞌ cꞌusi chal ti muchꞌutic pꞌijic ti yalojique yuꞌun scuenta noꞌox sba balamil, mu cꞌu stu. Mu cꞌusi lec tsnopic, tey noꞌox xalxalbe sbaic.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Oy jayvoꞌ yech ispasic, iyicta xa sbaic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.