1 Pedro 4

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ti Cristoe iyichꞌ tajmec ilbajinel pero icuch yuꞌun. Jaꞌ noꞌox yech tscꞌan chcuch cuꞌuntic ilbajinel uc lavi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe. Mi icuch cuꞌuntic ilbajinel lavi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Cristoe, mu xa jsaꞌ jmultic.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Jaꞌ xa noꞌox ta jpastic ti cꞌusitic lec chil ti Rioxe ti cꞌu sjalil liꞌ cuxulotic ta sba balamile. Mu xa jpastic ti cꞌusitic chal coꞌontique.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ti voꞌnee jaꞌ toꞌox yech apasic chac cꞌu chaꞌal tspasic ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Jaꞌ noꞌox apasic li cꞌusitic chopole, ti cꞌusitic iyal avoꞌonique. Layacubic, cꞌusuc noꞌox apasic ti cꞌalal layacubique. Avichꞌic ta mucꞌ santoetic ti yaloj Riox ti mu xuꞌ xquichꞌtic ta muqꞌue.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunic li scꞌop Rioxe mu snaꞌic cꞌu yuꞌun ti mu xa xacꞌan xachiꞌinic ta spasel ti cꞌusitic chal yoꞌonique, yechꞌo ti chaslabanique.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Pero naꞌic me ti jaꞌ ch-acꞌbatic castico yuꞌun ti Cajvaltic Jesuse ti muchꞌutic chaslabanique. Ti Cajvaltique ta onox xalbe bu chbatic ta sbatel osil scotol li crixchanoetique, acꞌu mi cuxajtic to, acꞌu mi chamemic xa.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Yechꞌo ti iꞌalbatic onox ti muchꞌutic xchꞌunojic scꞌop Riox ti chamemic xae ti jaꞌ noꞌox chacꞌ cuxlicotic ta sbatel osil ti Cajvaltique. Acꞌu mi ichamic, pero ti xchꞌulelique cuxul ta sbatel osil chac cꞌu chaꞌal cuxul ti Rioxe.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Scotol li cꞌusitic liꞌ ta sba balamile poꞌot xa xlaj. Yechꞌo ti tscꞌan chanopic lec li cꞌusitic chapasique. Mu me xchꞌay xavaꞌiic ti poꞌot xa xlaje, cꞌoponic me ti Rioxe.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Jaꞌ me tsots scꞌoplal ti coꞌolcoꞌol chacꞌan abaique. Mi jcꞌanojtic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu xacꞌ o scꞌacꞌal coꞌontic mi oy cꞌusi chopol ispasique.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Mi oy chcꞌot svulaꞌanote, xavotes me, xavacꞌbe me sveꞌel. Mu me cꞌusi chopol xavalbe ta spat xocon.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Ti cꞌusi yacꞌoj jpastic jujuntal ti Rioxe, jaꞌ yoꞌ coꞌolcoꞌol jcolta o jbatique. Yechꞌo un jaꞌ acꞌu jpastic yoꞌ lec xitunotic o yuꞌune.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti ta jchanubtastic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, acꞌu jchanubtastic. Mi jaꞌ acꞌbilotic o ti ta jcoltatic li jchiꞌiltactique, acꞌu jcoltatic. Acꞌu jchꞌuntic ti chiscoltaotic ti Rioxe yoꞌ xicoltavanotic o uque. Ti cꞌusitic ta jpastique jaꞌuc me yoꞌ xꞌichꞌe o ta mucꞌ ti Rioxe. Jaꞌ chiscoltaotic ti Jesucristoe yoꞌ spas o cuꞌuntique. Ti Rioxe chquichꞌtic onox ta mucꞌ ta sbatel osil. Jaꞌ tspas mantal ta sbatel osil. Toj lec ti jaꞌ yech chcꞌote.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, mu me xaxiꞌic o ti xyaquet chavichꞌic ilbajinel tajmeque. Mu me xanopic ti mu cꞌu stu li ilbajinele. Li ilbajinele jaꞌ chvinaj o mi yech ti achꞌunojic li scꞌop Rioxe.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Junuc me avoꞌonic yuꞌun jaꞌ yech iyichꞌ ilbajinel ti Cristo uque. Mi icuch avuꞌunic lavie, jun avoꞌonic tajmec ti cꞌalal xchaꞌsut tal xchiꞌuc slequilal syuꞌelal ti Cristoe.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Mi chopol cꞌusi chaꞌalbatic o ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cristoe, lec. Jaꞌ chvinaj o ti xchiꞌinojoxuc ti Chꞌul Espíritue ti jun xchiꞌuc ti Rioxe. Ti muchꞌutic chopol cꞌusi chayalbeique, jaꞌ chopol cꞌusi chalbeic ti Chꞌul Espíritue. Yan li voꞌoxuque avichꞌojic ta mucꞌ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ti chaꞌilbajinatique, mu me ta scojuc amilvanejic avelecꞌalic. Mu me ta scojuc ti aticꞌ abaic ta cꞌop ti bu maꞌuc acuentaique.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Mi jaꞌ chataic o ilbajinel ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Cristoe, mu me xaqꞌuexavic. Jamal xavalic ti avichꞌojic ta muqꞌue yoꞌ xꞌichꞌe o ta mucꞌ avuꞌunic ti Rioxe.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Yuꞌun ista xa yora chistsitsotic yaꞌel ti Rioxe yoꞌ jchꞌuntic o ti cꞌusi chiyalbotique. Li voꞌotique xchꞌamalotic xa pero chistsitsotic to. Buuc xa onox ti muchꞌutic mu xchꞌunic li scꞌop Rioxe, ¡más to tsots chichꞌic castico ta sbatel osil!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Voꞌotic ti lec xa li coꞌontique,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Yechꞌo un mi yech tscꞌan Riox ti chiꞌilbajinatotique, mu me xquicta o jbatic. Jaꞌ acꞌu jpastic li cꞌusitic leque. Acꞌu jpat coꞌontic ti xchabiojotic ti Rioxe ti jaꞌ lispasotique, yuꞌun yech onox yaloj.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.