1 Pedro 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC
1 Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, antsetic, chꞌunbeic me smantal lamalalique. Mi oy mu to ta xchꞌunic scꞌop Riox lamalalique, ti cꞌalal chilic ti lec li cꞌusitic chapasique, chlic xchꞌunic uc. Mu persauc xavalbeic ti acꞌu xchꞌunique.
1 — ausente —
2 Yuꞌun chilic ti naca lec li cꞌusitic chapasique, ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Mu me jaꞌuc noꞌox ti chatsꞌacubtas abaique yoꞌ lec xayilic o lamalalique. Mu me jaꞌuc noꞌox ti lec chapechꞌ ajolique, ti naca oro anatsꞌique xchiꞌuc yixtalal acꞌobique, ti lec tajmec acꞌuꞌique amochebique.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Jaꞌ tscꞌan ti lec avoꞌonique yuꞌun jaꞌ scuenta sbatel osil. Mi lec avoꞌonique, mi mu xatoy abaique, jaꞌ lec chil ti Rioxe. Coꞌol xchiꞌuc bu xavilic natsꞌil ti leclec sbae, jaꞌ yech chayilic ti Rioxe mi lec avoꞌonique, mi mu xanaꞌ xacapique.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ti antsetic ti ta más voꞌnee ti jaꞌ yichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe, mu snaꞌ xcapic, ixchꞌunbeic smantal ti smalalique. Lec iꞌileic yuꞌun ti Rioxe.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ti Sarae ti ixchꞌunbe smantal ti Abraame. Ti Sarae snaꞌoj ti jaꞌ tspas mantal ta yut sna ti smalale. Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, mi chapasic li cꞌusitic leque, mi mu xavicta o abaic ti chasibtasatic yuꞌun lamalalique, lec chayilic ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal lec iꞌile yuꞌun Riox ti Sarae.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Jaꞌ noꞌox yech uc, viniquetic, cꞌuxubinic me lavajnilique yuꞌun mu xcoꞌolaj yipic chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique. Pero mu me jaꞌuc noꞌox xacꞌuxubinic o ti chꞌabal yipe. Tscꞌan ti chacꞌuxubinique yuꞌun coꞌol xcꞌuxubinojoxuc ti Rioxe, coꞌol chacuxiic ta sbatel osil. Mi yech chapasique, chataic ti cꞌusitic chacꞌanbeic ti Rioxe.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Slajeb xa me chacalbeic ti coꞌoluc me ajolic acotolique. Coꞌolcoꞌol me xacolta abaic. Coꞌolcoꞌol me xacꞌan abaic yuꞌun jun noꞌox latotique, jaꞌ ti Rioxe. Cꞌuxubino me abaic, mu me xatoy abaic.
8 — ausente —
9 Mi oy cꞌusi chopol chaspasbe lachiꞌil ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu me xapaquic. Mi oy cꞌusi chopol chayalbeique, mu me cꞌusi xavalbeic. Jaꞌ noꞌox cꞌoponbeic Riox, cꞌanbeic bentisyon ta stojol yuꞌun anaꞌojic ti yicꞌojoxuc xa ti Rioxe ti chavichꞌic o bentisyon ti naca lec li cꞌusitic chapasique.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Acꞌu yictaic spasel li cꞌusitic chopole, jaꞌ acꞌu spasic li cꞌusitic leque.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ti Cajvaltique ta xchabi ta xacꞌbe bentisyon ti muchꞌutic lec yoꞌonique.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Muc muchꞌu xuꞌ chaxchꞌayboxuc ta avoꞌonic spasel li cꞌusitic leque mi jaꞌ ta avoꞌonic spasele.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Pero mi oy bu ataic o ilbajinel ti naca xa lec li cꞌusitic chapasique, junuc noꞌox avoꞌonic yuꞌun chataic o bentisyon. Mu me xaxiꞌic o, mu me xavicta o abaic.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Jaꞌ noꞌox ichꞌic ta mucꞌ ti Cajvaltique, albeic yaꞌi. Pꞌijanic noꞌox me scotol cꞌacꞌal, lec me xatacꞌbeic ti muchꞌutic lec xa chasjacꞌbeic yilel ti cꞌusi achꞌunojique, ti yoꞌonicuc saꞌ amulique. Ichꞌic ta mucꞌ, mu me ta cꞌacꞌalcꞌopuc xatacꞌavic.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Mi anaꞌojic ti naca lec li cꞌusitic chapasique xchiꞌuc li cꞌusitic chavalique, mu xaxiꞌic ti cꞌalal chasaꞌbe amulique. Jaꞌ chqꞌuexav stuquic, jaꞌ ti avichꞌojic xa ta mucꞌ ti Cristoe.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Mi yech tscꞌan Riox ti chaꞌilbajinatic o ti naca xa lec li cꞌusitic chapasique, lec. Yan mi chaꞌilbajinatic ta scoj ti chopol cꞌusi chapasique, yech noꞌox chavacꞌ avocolic, mu cꞌu stu.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ti Cristo uque iyacꞌ svocol pero chꞌabal smul. Voꞌotic ta jmultic ti imilee. Jꞌechꞌel noꞌox ti icham ta scoj jmultic ta jcotoltique. Lavie lec xa chiyilotic ti Rioxe ti xꞌelan ispase. Icham yuꞌun oy spat xocon. Ti cꞌalal isut tal ti xchꞌulele, ichaꞌcuxi.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 — ausente —
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 — ausente —
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Jaꞌ noꞌox yech ti chquichꞌtic voꞌ lavie, jaꞌ seña ti jchꞌunojtic ti jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil ti icham ichaꞌcuxi ti Jesucristoe. Maꞌuc yoꞌ xlocꞌ o quicꞌubaltique. Yuꞌun chcalbetic ti Rioxe ti quictaojtic xa spasel li cꞌusitic chopole.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ti Cristoe tey xa ta vinajel ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe. Jaꞌ xa scuentainoj anjeletic xchiꞌuc pucujetic.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.