1 Pedro 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, antsetic, chꞌunbeic me smantal lamalalique. Mi oy mu to ta xchꞌunic scꞌop Riox lamalalique, ti cꞌalal chilic ti lec li cꞌusitic chapasique, chlic xchꞌunic uc. Mu persauc xavalbeic ti acꞌu xchꞌunique.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Yuꞌun chilic ti naca lec li cꞌusitic chapasique, ti avichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Mu me jaꞌuc noꞌox ti chatsꞌacubtas abaique yoꞌ lec xayilic o lamalalique. Mu me jaꞌuc noꞌox ti lec chapechꞌ ajolique, ti naca oro anatsꞌique xchiꞌuc yixtalal acꞌobique, ti lec tajmec acꞌuꞌique amochebique.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Jaꞌ tscꞌan ti lec avoꞌonique yuꞌun jaꞌ scuenta sbatel osil. Mi lec avoꞌonique, mi mu xatoy abaique, jaꞌ lec chil ti Rioxe. Coꞌol xchiꞌuc bu xavilic natsꞌil ti leclec sbae, jaꞌ yech chayilic ti Rioxe mi lec avoꞌonique, mi mu xanaꞌ xacapique.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ti antsetic ti ta más voꞌnee ti jaꞌ yichꞌojic ta mucꞌ ti Rioxe, mu snaꞌ xcapic, ixchꞌunbeic smantal ti smalalique. Lec iꞌileic yuꞌun ti Rioxe.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ti Sarae ti ixchꞌunbe smantal ti Abraame. Ti Sarae snaꞌoj ti jaꞌ tspas mantal ta yut sna ti smalale. Jaꞌ noꞌox yechoxuc uc, mi chapasic li cꞌusitic leque, mi mu xavicta o abaic ti chasibtasatic yuꞌun lamalalique, lec chayilic ti Rioxe chac cꞌu chaꞌal lec iꞌile yuꞌun Riox ti Sarae.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Jaꞌ noꞌox yech uc, viniquetic, cꞌuxubinic me lavajnilique yuꞌun mu xcoꞌolaj yipic chac cꞌu chaꞌal li voꞌotique. Pero mu me jaꞌuc noꞌox xacꞌuxubinic o ti chꞌabal yipe. Tscꞌan ti chacꞌuxubinique yuꞌun coꞌol xcꞌuxubinojoxuc ti Rioxe, coꞌol chacuxiic ta sbatel osil. Mi yech chapasique, chataic ti cꞌusitic chacꞌanbeic ti Rioxe.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Slajeb xa me chacalbeic ti coꞌoluc me ajolic acotolique. Coꞌolcoꞌol me xacolta abaic. Coꞌolcoꞌol me xacꞌan abaic yuꞌun jun noꞌox latotique, jaꞌ ti Rioxe. Cꞌuxubino me abaic, mu me xatoy abaic.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mi oy cꞌusi chopol chaspasbe lachiꞌil ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu me xapaquic. Mi oy cꞌusi chopol chayalbeique, mu me cꞌusi xavalbeic. Jaꞌ noꞌox cꞌoponbeic Riox, cꞌanbeic bentisyon ta stojol yuꞌun anaꞌojic ti yicꞌojoxuc xa ti Rioxe ti chavichꞌic o bentisyon ti naca lec li cꞌusitic chapasique.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Jaꞌ yech tsꞌibabil ta scꞌop Riox chac liꞌi:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Acꞌu yictaic spasel li cꞌusitic chopole, jaꞌ acꞌu spasic li cꞌusitic leque.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ti Cajvaltique ta xchabi ta xacꞌbe bentisyon ti muchꞌutic lec yoꞌonique.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Muc muchꞌu xuꞌ chaxchꞌayboxuc ta avoꞌonic spasel li cꞌusitic leque mi jaꞌ ta avoꞌonic spasele.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pero mi oy bu ataic o ilbajinel ti naca xa lec li cꞌusitic chapasique, junuc noꞌox avoꞌonic yuꞌun chataic o bentisyon. Mu me xaxiꞌic o, mu me xavicta o abaic.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Jaꞌ noꞌox ichꞌic ta mucꞌ ti Cajvaltique, albeic yaꞌi. Pꞌijanic noꞌox me scotol cꞌacꞌal, lec me xatacꞌbeic ti muchꞌutic lec xa chasjacꞌbeic yilel ti cꞌusi achꞌunojique, ti yoꞌonicuc saꞌ amulique. Ichꞌic ta mucꞌ, mu me ta cꞌacꞌalcꞌopuc xatacꞌavic.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Mi anaꞌojic ti naca lec li cꞌusitic chapasique xchiꞌuc li cꞌusitic chavalique, mu xaxiꞌic ti cꞌalal chasaꞌbe amulique. Jaꞌ chqꞌuexav stuquic, jaꞌ ti avichꞌojic xa ta mucꞌ ti Cristoe.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Mi yech tscꞌan Riox ti chaꞌilbajinatic o ti naca xa lec li cꞌusitic chapasique, lec. Yan mi chaꞌilbajinatic ta scoj ti chopol cꞌusi chapasique, yech noꞌox chavacꞌ avocolic, mu cꞌu stu.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ti Cristo uque iyacꞌ svocol pero chꞌabal smul. Voꞌotic ta jmultic ti imilee. Jꞌechꞌel noꞌox ti icham ta scoj jmultic ta jcotoltique. Lavie lec xa chiyilotic ti Rioxe ti xꞌelan ispase. Icham yuꞌun oy spat xocon. Ti cꞌalal isut tal ti xchꞌulele, ichaꞌcuxi.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 — ausente —
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Jaꞌ noꞌox yech ti chquichꞌtic voꞌ lavie, jaꞌ seña ti jchꞌunojtic ti jaꞌ chicuxiotic o ta sbatel osil ti icham ichaꞌcuxi ti Jesucristoe. Maꞌuc yoꞌ xlocꞌ o quicꞌubaltique. Yuꞌun chcalbetic ti Rioxe ti quictaojtic xa spasel li cꞌusitic chopole.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ti Cristoe tey xa ta vinajel ta sbatsꞌicꞌob ti Rioxe. Jaꞌ xa scuentainoj anjeletic xchiꞌuc pucujetic.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.