1 João 5
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs VC
1 Mi jchꞌunojtic ti jaꞌ stꞌujoj Riox chispasotic ta mantal ti Jesucristoe, xchꞌamalotic xa Riox. Mi jcꞌanojtic ti Jtotic Riox ta vinajele, jcꞌanojtic noxtoc ti muchꞌutic coꞌol xchꞌamalotic xchiꞌuque.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Lavi jcꞌanojtic ti Rioxe, ta jpastic ti cꞌusi lec chile, yechꞌo ti jcꞌanojtic ti muchꞌutic coꞌol xchꞌamalotic xchiꞌuque.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mi jcꞌanojtic ti Rioxe, ta jchꞌunbetic smantal. Mu vocluc ta jchꞌuntic.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yuꞌun jaꞌ onox ti Jesuse ti Xchꞌamal Rioxe ti iyichꞌ voꞌe, ti ilocꞌ xchꞌichꞌel ta cruze; maꞌuc noꞌox ti cꞌalal iyichꞌ voꞌe. Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Rioxe. Li cꞌusi chale yuꞌun yech.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Oxvoꞌic yaꞌel ti teyic ta vinajele ti chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe. Jaꞌ ti Riox Totile, xchiꞌuc ti Jesucristoe ti ay yalbotic cꞌu xꞌelan yoꞌon ti Stote, xchiꞌuc ti Chꞌul Espíritue.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Liꞌ ta sba balamile oxtos ti cꞌusi chvinaj o ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe. Jaꞌ ti cꞌalal iyichꞌ voꞌe, xchiꞌuc ti cꞌalal ilocꞌ xchꞌichꞌel ta cruze. Xchiꞌuc ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesuse.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ti cꞌalal chalic cꞌusi yiloj li crixchanoetique, ta jchꞌuntic. Pero más tsots scꞌoplal ti ta jchꞌuntic cꞌusi yaloj ti Rioxe. Ti Rioxe yalojbotic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Jesuse.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Mi jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesuse, jnaꞌojtic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Rioxe. Mi mu jchꞌuntique, jaꞌ coꞌol xchiꞌuc jnopcꞌop yaꞌel ti Rioxe yuꞌun mu jchꞌuntic cꞌu xꞌelan yalojbe scꞌoplal ti Xchꞌamale.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ti Rioxe yacꞌojbotic xa jcuxlejaltic ta sbatel osil. Ti cuxlejale jaꞌ scuentainoj ti Xchꞌamale.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Mi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Xchꞌamal Rioxe, chicuxiotic ta sbatel osil. Yan mi mu xquichꞌtic ta muqꞌue, mu xicuxiotic ta sbatel osil.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Voꞌoxuc ti achꞌunojic xa ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesuse, ti lajtsꞌibabeic liꞌi, jaꞌ yoꞌ xanaꞌic o ti chacuxiic ta sbatel osile, yoꞌ jꞌechꞌel xachꞌunic oe.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Jpatoj xa coꞌontic ti chichꞌ ta mucꞌ cꞌusi chcalbetic ti Rioxe mi jaꞌ ta jcꞌanbetic li cꞌusi lec chile.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Mi jnaꞌojtic ti chichꞌ ta mucꞌ li cꞌusi chcalbetique, jnaꞌojtic ti chiyacꞌbotic li cꞌusitic ta jcꞌanbetique.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Mi oy bu iquiltic chopol cꞌusi tspas junuc jchiꞌiltic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi maꞌuc to tspas li mulil ti chꞌabal pertonale, jcꞌoponbetic Riox. Ti Rioxe chacꞌ cuxluc ta sbatel osil. Yan mi jaꞌ tspas li mulil ti chꞌabal pertonale, mu xcal ti ta jcꞌoponbetic Rioxe.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Scotol li cꞌusitic chopole naca onox mulil, pero oy mulil ti oy to pertonale.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Jnaꞌojtic lavi xchꞌamalotic xa ti Rioxe, mu xa jcꞌan jsaꞌ jmultic. Jaꞌ chixchabiotic ti Xchꞌamal Rioxe, mu xa xiyilbajinotic ti pucuje.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Jnaꞌojtic ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe. Ti muchꞌutic maꞌuc xchꞌamaltac ti Rioxe, jnaꞌojtic ti jaꞌ chchꞌunbeic cꞌusi chal ti pucuje.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Jnaꞌojtic noxtoc ti iꞌay ta sba balamil ti Xchꞌamal Rioxe. Jaꞌ liyalbotic scꞌoplal ti Riox ta vinajele. Jaꞌ xa quichꞌojtic ta mucꞌ yuꞌun iquichꞌbetic xa ta mucꞌ ti Xchꞌamale, jaꞌ ti Jesucristoe. Jaꞌ onox Riox, muc muchꞌu yan. Jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, mu me cꞌusi yan xachꞌunic.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.