1 João 5

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi jchꞌunojtic ti jaꞌ stꞌujoj Riox chispasotic ta mantal ti Jesucristoe, xchꞌamalotic xa Riox. Mi jcꞌanojtic ti Jtotic Riox ta vinajele, jcꞌanojtic noxtoc ti muchꞌutic coꞌol xchꞌamalotic xchiꞌuque.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Lavi jcꞌanojtic ti Rioxe, ta jpastic ti cꞌusi lec chile, yechꞌo ti jcꞌanojtic ti muchꞌutic coꞌol xchꞌamalotic xchiꞌuque.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mi jcꞌanojtic ti Rioxe, ta jchꞌunbetic smantal. Mu vocluc ta jchꞌuntic.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yuꞌun jaꞌ onox ti Jesuse ti Xchꞌamal Rioxe ti iyichꞌ voꞌe, ti ilocꞌ xchꞌichꞌel ta cruze; maꞌuc noꞌox ti cꞌalal iyichꞌ voꞌe. Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Rioxe. Li cꞌusi chale yuꞌun yech.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Oxvoꞌic yaꞌel ti teyic ta vinajele ti chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe. Jaꞌ ti Riox Totile, xchiꞌuc ti Jesucristoe ti ay yalbotic cꞌu xꞌelan yoꞌon ti Stote, xchiꞌuc ti Chꞌul Espíritue.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Liꞌ ta sba balamile oxtos ti cꞌusi chvinaj o ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe. Jaꞌ ti cꞌalal iyichꞌ voꞌe, xchiꞌuc ti cꞌalal ilocꞌ xchꞌichꞌel ta cruze. Xchiꞌuc ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesuse.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ti cꞌalal chalic cꞌusi yiloj li crixchanoetique, ta jchꞌuntic. Pero más tsots scꞌoplal ti ta jchꞌuntic cꞌusi yaloj ti Rioxe. Ti Rioxe yalojbotic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Jesuse.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Mi jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesuse, jnaꞌojtic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Rioxe. Mi mu jchꞌuntique, jaꞌ coꞌol xchiꞌuc jnopcꞌop yaꞌel ti Rioxe yuꞌun mu jchꞌuntic cꞌu xꞌelan yalojbe scꞌoplal ti Xchꞌamale.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ti Rioxe yacꞌojbotic xa jcuxlejaltic ta sbatel osil. Ti cuxlejale jaꞌ scuentainoj ti Xchꞌamale.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Mi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Xchꞌamal Rioxe, chicuxiotic ta sbatel osil. Yan mi mu xquichꞌtic ta muqꞌue, mu xicuxiotic ta sbatel osil.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Voꞌoxuc ti achꞌunojic xa ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesuse, ti lajtsꞌibabeic liꞌi, jaꞌ yoꞌ xanaꞌic o ti chacuxiic ta sbatel osile, yoꞌ jꞌechꞌel xachꞌunic oe.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Jpatoj xa coꞌontic ti chichꞌ ta mucꞌ cꞌusi chcalbetic ti Rioxe mi jaꞌ ta jcꞌanbetic li cꞌusi lec chile.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mi jnaꞌojtic ti chichꞌ ta mucꞌ li cꞌusi chcalbetique, jnaꞌojtic ti chiyacꞌbotic li cꞌusitic ta jcꞌanbetique.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Mi oy bu iquiltic chopol cꞌusi tspas junuc jchiꞌiltic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi maꞌuc to tspas li mulil ti chꞌabal pertonale, jcꞌoponbetic Riox. Ti Rioxe chacꞌ cuxluc ta sbatel osil. Yan mi jaꞌ tspas li mulil ti chꞌabal pertonale, mu xcal ti ta jcꞌoponbetic Rioxe.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Scotol li cꞌusitic chopole naca onox mulil, pero oy mulil ti oy to pertonale.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Jnaꞌojtic lavi xchꞌamalotic xa ti Rioxe, mu xa jcꞌan jsaꞌ jmultic. Jaꞌ chixchabiotic ti Xchꞌamal Rioxe, mu xa xiyilbajinotic ti pucuje.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Jnaꞌojtic ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe. Ti muchꞌutic maꞌuc xchꞌamaltac ti Rioxe, jnaꞌojtic ti jaꞌ chchꞌunbeic cꞌusi chal ti pucuje.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jnaꞌojtic noxtoc ti iꞌay ta sba balamil ti Xchꞌamal Rioxe. Jaꞌ liyalbotic scꞌoplal ti Riox ta vinajele. Jaꞌ xa quichꞌojtic ta mucꞌ yuꞌun iquichꞌbetic xa ta mucꞌ ti Xchꞌamale, jaꞌ ti Jesucristoe. Jaꞌ onox Riox, muc muchꞌu yan. Jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, mu me cꞌusi yan xachꞌunic.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.