1 João 5
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT
1 Mi jchꞌunojtic ti jaꞌ stꞌujoj Riox chispasotic ta mantal ti Jesucristoe, xchꞌamalotic xa Riox. Mi jcꞌanojtic ti Jtotic Riox ta vinajele, jcꞌanojtic noxtoc ti muchꞌutic coꞌol xchꞌamalotic xchiꞌuque.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Lavi jcꞌanojtic ti Rioxe, ta jpastic ti cꞌusi lec chile, yechꞌo ti jcꞌanojtic ti muchꞌutic coꞌol xchꞌamalotic xchiꞌuque.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Mi jcꞌanojtic ti Rioxe, ta jchꞌunbetic smantal. Mu vocluc ta jchꞌuntic.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 — ausente —
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yuꞌun jaꞌ onox ti Jesuse ti Xchꞌamal Rioxe ti iyichꞌ voꞌe, ti ilocꞌ xchꞌichꞌel ta cruze; maꞌuc noꞌox ti cꞌalal iyichꞌ voꞌe. Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Rioxe. Li cꞌusi chale yuꞌun yech.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Oxvoꞌic yaꞌel ti teyic ta vinajele ti chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe. Jaꞌ ti Riox Totile, xchiꞌuc ti Jesucristoe ti ay yalbotic cꞌu xꞌelan yoꞌon ti Stote, xchiꞌuc ti Chꞌul Espíritue.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Liꞌ ta sba balamile oxtos ti cꞌusi chvinaj o ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe. Jaꞌ ti cꞌalal iyichꞌ voꞌe, xchiꞌuc ti cꞌalal ilocꞌ xchꞌichꞌel ta cruze. Xchiꞌuc ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesuse.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ti cꞌalal chalic cꞌusi yiloj li crixchanoetique, ta jchꞌuntic. Pero más tsots scꞌoplal ti ta jchꞌuntic cꞌusi yaloj ti Rioxe. Ti Rioxe yalojbotic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Jesuse.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Mi jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesuse, jnaꞌojtic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Rioxe. Mi mu jchꞌuntique, jaꞌ coꞌol xchiꞌuc jnopcꞌop yaꞌel ti Rioxe yuꞌun mu jchꞌuntic cꞌu xꞌelan yalojbe scꞌoplal ti Xchꞌamale.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ti Rioxe yacꞌojbotic xa jcuxlejaltic ta sbatel osil. Ti cuxlejale jaꞌ scuentainoj ti Xchꞌamale.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Xchꞌamal Rioxe, chicuxiotic ta sbatel osil. Yan mi mu xquichꞌtic ta muqꞌue, mu xicuxiotic ta sbatel osil.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Voꞌoxuc ti achꞌunojic xa ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesuse, ti lajtsꞌibabeic liꞌi, jaꞌ yoꞌ xanaꞌic o ti chacuxiic ta sbatel osile, yoꞌ jꞌechꞌel xachꞌunic oe.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jpatoj xa coꞌontic ti chichꞌ ta mucꞌ cꞌusi chcalbetic ti Rioxe mi jaꞌ ta jcꞌanbetic li cꞌusi lec chile.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Mi jnaꞌojtic ti chichꞌ ta mucꞌ li cꞌusi chcalbetique, jnaꞌojtic ti chiyacꞌbotic li cꞌusitic ta jcꞌanbetique.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mi oy bu iquiltic chopol cꞌusi tspas junuc jchiꞌiltic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi maꞌuc to tspas li mulil ti chꞌabal pertonale, jcꞌoponbetic Riox. Ti Rioxe chacꞌ cuxluc ta sbatel osil. Yan mi jaꞌ tspas li mulil ti chꞌabal pertonale, mu xcal ti ta jcꞌoponbetic Rioxe.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Scotol li cꞌusitic chopole naca onox mulil, pero oy mulil ti oy to pertonale.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Jnaꞌojtic lavi xchꞌamalotic xa ti Rioxe, mu xa jcꞌan jsaꞌ jmultic. Jaꞌ chixchabiotic ti Xchꞌamal Rioxe, mu xa xiyilbajinotic ti pucuje.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Jnaꞌojtic ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe. Ti muchꞌutic maꞌuc xchꞌamaltac ti Rioxe, jnaꞌojtic ti jaꞌ chchꞌunbeic cꞌusi chal ti pucuje.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Jnaꞌojtic noxtoc ti iꞌay ta sba balamil ti Xchꞌamal Rioxe. Jaꞌ liyalbotic scꞌoplal ti Riox ta vinajele. Jaꞌ xa quichꞌojtic ta mucꞌ yuꞌun iquichꞌbetic xa ta mucꞌ ti Xchꞌamale, jaꞌ ti Jesucristoe. Jaꞌ onox Riox, muc muchꞌu yan. Jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, mu me cꞌusi yan xachꞌunic.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.