1 João 5
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ
1 Mi jchꞌunojtic ti jaꞌ stꞌujoj Riox chispasotic ta mantal ti Jesucristoe, xchꞌamalotic xa Riox. Mi jcꞌanojtic ti Jtotic Riox ta vinajele, jcꞌanojtic noxtoc ti muchꞌutic coꞌol xchꞌamalotic xchiꞌuque.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Lavi jcꞌanojtic ti Rioxe, ta jpastic ti cꞌusi lec chile, yechꞌo ti jcꞌanojtic ti muchꞌutic coꞌol xchꞌamalotic xchiꞌuque.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mi jcꞌanojtic ti Rioxe, ta jchꞌunbetic smantal. Mu vocluc ta jchꞌuntic.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yuꞌun jaꞌ onox ti Jesuse ti Xchꞌamal Rioxe ti iyichꞌ voꞌe, ti ilocꞌ xchꞌichꞌel ta cruze; maꞌuc noꞌox ti cꞌalal iyichꞌ voꞌe. Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Rioxe. Li cꞌusi chale yuꞌun yech.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Oxvoꞌic yaꞌel ti teyic ta vinajele ti chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe. Jaꞌ ti Riox Totile, xchiꞌuc ti Jesucristoe ti ay yalbotic cꞌu xꞌelan yoꞌon ti Stote, xchiꞌuc ti Chꞌul Espíritue.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Liꞌ ta sba balamile oxtos ti cꞌusi chvinaj o ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe. Jaꞌ ti cꞌalal iyichꞌ voꞌe, xchiꞌuc ti cꞌalal ilocꞌ xchꞌichꞌel ta cruze. Xchiꞌuc ti Chꞌul Espíritue ti jaꞌ chiyalbotic ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesuse.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Ti cꞌalal chalic cꞌusi yiloj li crixchanoetique, ta jchꞌuntic. Pero más tsots scꞌoplal ti ta jchꞌuntic cꞌusi yaloj ti Rioxe. Ti Rioxe yalojbotic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Jesuse.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Mi jchꞌunojtic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesuse, jnaꞌojtic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Rioxe. Mi mu jchꞌuntique, jaꞌ coꞌol xchiꞌuc jnopcꞌop yaꞌel ti Rioxe yuꞌun mu jchꞌuntic cꞌu xꞌelan yalojbe scꞌoplal ti Xchꞌamale.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ti Rioxe yacꞌojbotic xa jcuxlejaltic ta sbatel osil. Ti cuxlejale jaꞌ scuentainoj ti Xchꞌamale.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Mi quichꞌojtic ta mucꞌ ti Xchꞌamal Rioxe, chicuxiotic ta sbatel osil. Yan mi mu xquichꞌtic ta muqꞌue, mu xicuxiotic ta sbatel osil.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Voꞌoxuc ti achꞌunojic xa ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesuse, ti lajtsꞌibabeic liꞌi, jaꞌ yoꞌ xanaꞌic o ti chacuxiic ta sbatel osile, yoꞌ jꞌechꞌel xachꞌunic oe.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Jpatoj xa coꞌontic ti chichꞌ ta mucꞌ cꞌusi chcalbetic ti Rioxe mi jaꞌ ta jcꞌanbetic li cꞌusi lec chile.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mi jnaꞌojtic ti chichꞌ ta mucꞌ li cꞌusi chcalbetique, jnaꞌojtic ti chiyacꞌbotic li cꞌusitic ta jcꞌanbetique.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Mi oy bu iquiltic chopol cꞌusi tspas junuc jchiꞌiltic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mi maꞌuc to tspas li mulil ti chꞌabal pertonale, jcꞌoponbetic Riox. Ti Rioxe chacꞌ cuxluc ta sbatel osil. Yan mi jaꞌ tspas li mulil ti chꞌabal pertonale, mu xcal ti ta jcꞌoponbetic Rioxe.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Scotol li cꞌusitic chopole naca onox mulil, pero oy mulil ti oy to pertonale.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Jnaꞌojtic lavi xchꞌamalotic xa ti Rioxe, mu xa jcꞌan jsaꞌ jmultic. Jaꞌ chixchabiotic ti Xchꞌamal Rioxe, mu xa xiyilbajinotic ti pucuje.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Jnaꞌojtic ti xchꞌamalotic xa ti Rioxe. Ti muchꞌutic maꞌuc xchꞌamaltac ti Rioxe, jnaꞌojtic ti jaꞌ chchꞌunbeic cꞌusi chal ti pucuje.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Jnaꞌojtic noxtoc ti iꞌay ta sba balamil ti Xchꞌamal Rioxe. Jaꞌ liyalbotic scꞌoplal ti Riox ta vinajele. Jaꞌ xa quichꞌojtic ta mucꞌ yuꞌun iquichꞌbetic xa ta mucꞌ ti Xchꞌamale, jaꞌ ti Jesucristoe. Jaꞌ onox Riox, muc muchꞌu yan. Jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, mu me cꞌusi yan xachꞌunic.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.