1 João 3

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qꞌuelavilic, ti Jtotic Riox ta vinajele scꞌanojotic tajmec, yuꞌun xchꞌamalotic xa. Ti muchꞌutic mu to chichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe mu snaꞌic cꞌu yuꞌun ti maꞌuc xa yech ta jnoptic chac cꞌu chaꞌal tsnopique. Yuꞌun mu snaꞌic cꞌu slequil yoꞌon ti Rioxe.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, lavie xchꞌamalotic xa ti Rioxe. Jnaꞌojtic ti chicoꞌolajotic xchiꞌuc ti Cristoe ti cꞌalal xtale yuꞌun chquiltic cꞌu xꞌelan ti stuque. Jaꞌ noꞌox ti mu to jnaꞌtic cꞌu slequile.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ti muchꞌutic smalaojic ta xtal ti Cristoe, mu xa bu tspasic li cꞌusitic chopole. Lec xa yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal lec yoꞌon ti Cristoe.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Mi ta to jsaꞌ jmultique, yuꞌun mu jchꞌunbetic cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe. Jaꞌ mulil mi mu jchꞌuntique.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Li voꞌoxuque anaꞌojic ti voꞌotic ay stojbotic jmultic ti iꞌay ta sba balamil ti Jesucristoe. Ti stuque mu snaꞌ saꞌel smul.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ti muchꞌutic yichꞌojic ta muqꞌue, mu xa bu tsaꞌ smulic. Ti muchꞌutic tsaꞌ smulique, yuꞌun mu to chichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe, mu to snaꞌic ti mu scꞌan mulile.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, mu me xachꞌunic loꞌloel. Ti muchꞌu lec cꞌusi tspase, yuꞌun lec yoꞌon chac cꞌu chaꞌal lec yoꞌon ti Cristoe.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ti muchꞌu tsaꞌ smule yuꞌun jaꞌ stotinoj ti pucuje. Yuꞌun ti cꞌusitic chopole jaꞌ isliques ti pucuje. Naca mulil isnop ta spasel balamil, yech o cꞌal tana. Ti iꞌay ta sba balamil Xchꞌamal ti Rioxe, yuꞌun jaꞌ ay xchꞌaybe syuꞌel ti pucuje yoꞌ ti mu xa xiloꞌloojotic o yuꞌune.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Lavi xchꞌamalotic xa ti Rioxe, mu xa jsaꞌ jmultic. Yuꞌun lec xa coꞌontic chac cꞌu chaꞌal lec yoꞌon ti stuque, yechꞌo ti mu xa jcꞌan jsaꞌ jmultique.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Chvinaj ti muchꞌutic xchꞌamaltac ti Rioxe xchiꞌuc ti muchꞌutic xchꞌamaltac ti pucuje. Mi chopol li cꞌusitic ta jpastique, mi muc bu jcꞌanojtic li jchiꞌiltique, yuꞌun maꞌuc to xchꞌamalotic ti Rioxe.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe, avaꞌiic ti tscꞌan ti coꞌolcoꞌol ta jcꞌan jbatic ta jcotoltique.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Mu me xapasic chac cꞌu chaꞌal ispas ti Caine. Ti Caine xchꞌamal pucuj, yechꞌo ti ismil ti yitsꞌine. Ti ismile, yuꞌun jaꞌ chopol cꞌusitic tspas ti stuque; ti yitsꞌine jaꞌ lec ti cꞌusitic tspase.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu me chopluc xavaꞌiic mi scꞌacꞌaloxuc yoꞌon ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunique.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Mi jcꞌanojtic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jaꞌ ta jnaꞌtic o ti mu xa bu chiꞌochotic ta cꞌoqꞌue. Tey chibatic yoꞌ bu chicuxiotic ta sbatel osile. Yan mi muc bu jcꞌanojtic li jchiꞌiltactique, chiꞌochotic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ti muchꞌutic tscꞌacꞌalꞌoꞌonta li xchiꞌile coꞌol xchiꞌuc jmilvanej. Li jmilvanejetique jnaꞌojtic ti mu xcuxiic ta sbatel osil mi mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ti Jesucristoe iyacꞌ quiltic cꞌu xꞌelan ta jcꞌan jbatic yuꞌun iyacꞌ sba ta milel yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osile. Jaꞌ noꞌox yech tscꞌan ta jcꞌan jbatic uc. Muc ta alel mi jaꞌ lilajotic oe.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Mi oy cꞌusuc cuꞌuntic liꞌ ta sba balamile, mi chquiltic ti oy muchꞌu chꞌabal cꞌusuc yuꞌune, mi mu jqꞌuelanbetic jsetꞌuque, yech noꞌox ta jnoptic ti jcꞌanojtic ti Rioxe.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, mu me yechuc noꞌox xlocꞌ ta quetic ti jcꞌanoj jbatique, acꞌu cacꞌtic iluc.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, mi jꞌechꞌel jchꞌunojtic ti xchꞌamalotique, mu xa xixiꞌotic ti cꞌalal ta jcꞌopontic ti Rioxe.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Chiyacꞌbotic scotol ti cꞌusi ta jcꞌanbetique jaꞌ ti ta jchꞌunbetic ti cꞌusi chiyalbotique, jaꞌ ti ta jpastic xa li cꞌusitic lec chile.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Jaꞌ smantal Riox ti acꞌu jchꞌuntic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Jesucristoe, xchiꞌuc ti coꞌolcoꞌol acꞌu jcꞌan jbatic ta jcotoltique.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Mi ta jchꞌuntique, yuꞌun quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe, liꞌ xchiꞌinojotique. Ti iyacꞌ jchiꞌintic ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ chul o ta joltic ti liꞌ xchiꞌinojotic ti Rioxe.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.