1 João 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC
1 Qꞌuelavilic, ti Jtotic Riox ta vinajele scꞌanojotic tajmec, yuꞌun xchꞌamalotic xa. Ti muchꞌutic mu to chichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe mu snaꞌic cꞌu yuꞌun ti maꞌuc xa yech ta jnoptic chac cꞌu chaꞌal tsnopique. Yuꞌun mu snaꞌic cꞌu slequil yoꞌon ti Rioxe.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, lavie xchꞌamalotic xa ti Rioxe. Jnaꞌojtic ti chicoꞌolajotic xchiꞌuc ti Cristoe ti cꞌalal xtale yuꞌun chquiltic cꞌu xꞌelan ti stuque. Jaꞌ noꞌox ti mu to jnaꞌtic cꞌu slequile.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ti muchꞌutic smalaojic ta xtal ti Cristoe, mu xa bu tspasic li cꞌusitic chopole. Lec xa yoꞌonic chac cꞌu chaꞌal lec yoꞌon ti Cristoe.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Mi ta to jsaꞌ jmultique, yuꞌun mu jchꞌunbetic cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe. Jaꞌ mulil mi mu jchꞌuntique.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Li voꞌoxuque anaꞌojic ti voꞌotic ay stojbotic jmultic ti iꞌay ta sba balamil ti Jesucristoe. Ti stuque mu snaꞌ saꞌel smul.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ti muchꞌutic yichꞌojic ta muqꞌue, mu xa bu tsaꞌ smulic. Ti muchꞌutic tsaꞌ smulique, yuꞌun mu to chichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe, mu to snaꞌic ti mu scꞌan mulile.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, mu me xachꞌunic loꞌloel. Ti muchꞌu lec cꞌusi tspase, yuꞌun lec yoꞌon chac cꞌu chaꞌal lec yoꞌon ti Cristoe.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ti muchꞌu tsaꞌ smule yuꞌun jaꞌ stotinoj ti pucuje. Yuꞌun ti cꞌusitic chopole jaꞌ isliques ti pucuje. Naca mulil isnop ta spasel balamil, yech o cꞌal tana. Ti iꞌay ta sba balamil Xchꞌamal ti Rioxe, yuꞌun jaꞌ ay xchꞌaybe syuꞌel ti pucuje yoꞌ ti mu xa xiloꞌloojotic o yuꞌune.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Lavi xchꞌamalotic xa ti Rioxe, mu xa jsaꞌ jmultic. Yuꞌun lec xa coꞌontic chac cꞌu chaꞌal lec yoꞌon ti stuque, yechꞌo ti mu xa jcꞌan jsaꞌ jmultique.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Chvinaj ti muchꞌutic xchꞌamaltac ti Rioxe xchiꞌuc ti muchꞌutic xchꞌamaltac ti pucuje. Mi chopol li cꞌusitic ta jpastique, mi muc bu jcꞌanojtic li jchiꞌiltique, yuꞌun maꞌuc to xchꞌamalotic ti Rioxe.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe, avaꞌiic ti tscꞌan ti coꞌolcoꞌol ta jcꞌan jbatic ta jcotoltique.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mu me xapasic chac cꞌu chaꞌal ispas ti Caine. Ti Caine xchꞌamal pucuj, yechꞌo ti ismil ti yitsꞌine. Ti ismile, yuꞌun jaꞌ chopol cꞌusitic tspas ti stuque; ti yitsꞌine jaꞌ lec ti cꞌusitic tspase.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu me chopluc xavaꞌiic mi scꞌacꞌaloxuc yoꞌon ti muchꞌutic mu to ta xchꞌunique.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Mi jcꞌanojtic li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, jaꞌ ta jnaꞌtic o ti mu xa bu chiꞌochotic ta cꞌoqꞌue. Tey chibatic yoꞌ bu chicuxiotic ta sbatel osile. Yan mi muc bu jcꞌanojtic li jchiꞌiltactique, chiꞌochotic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ti muchꞌutic tscꞌacꞌalꞌoꞌonta li xchiꞌile coꞌol xchiꞌuc jmilvanej. Li jmilvanejetique jnaꞌojtic ti mu xcuxiic ta sbatel osil mi mu xichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Ti Jesucristoe iyacꞌ quiltic cꞌu xꞌelan ta jcꞌan jbatic yuꞌun iyacꞌ sba ta milel yoꞌ xicuxiotic o ta sbatel osile. Jaꞌ noꞌox yech tscꞌan ta jcꞌan jbatic uc. Muc ta alel mi jaꞌ lilajotic oe.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Mi oy cꞌusuc cuꞌuntic liꞌ ta sba balamile, mi chquiltic ti oy muchꞌu chꞌabal cꞌusuc yuꞌune, mi mu jqꞌuelanbetic jsetꞌuque, yech noꞌox ta jnoptic ti jcꞌanojtic ti Rioxe.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, mu me yechuc noꞌox xlocꞌ ta quetic ti jcꞌanoj jbatique, acꞌu cacꞌtic iluc.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Voꞌoxuc ti jcꞌanojoxuque, mi jꞌechꞌel jchꞌunojtic ti xchꞌamalotique, mu xa xixiꞌotic ti cꞌalal ta jcꞌopontic ti Rioxe.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Chiyacꞌbotic scotol ti cꞌusi ta jcꞌanbetique jaꞌ ti ta jchꞌunbetic ti cꞌusi chiyalbotique, jaꞌ ti ta jpastic xa li cꞌusitic lec chile.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Jaꞌ smantal Riox ti acꞌu jchꞌuntic ti jaꞌ Xchꞌamal ti Jesucristoe, xchiꞌuc ti coꞌolcoꞌol acꞌu jcꞌan jbatic ta jcotoltique.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Mi ta jchꞌuntique, yuꞌun quichꞌojtic ta mucꞌ ti Rioxe, liꞌ xchiꞌinojotique. Ti iyacꞌ jchiꞌintic ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ chul o ta joltic ti liꞌ xchiꞌinojotic ti Rioxe.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.