1 João 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, jaꞌ ti achꞌunojic xa li scꞌop Rioxe, ti xꞌelan lajtsꞌibabeic tale, jaꞌ yoꞌ mu xa xasaꞌ o amulique. Mi oy bu ata amulique, naꞌic me ti oy cajcꞌopojeltic ta stojol ti Jtotic Riox ta vinajele, jaꞌ ti Jesucristoe, ti chꞌabal smule.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Yuꞌun jaꞌ istoj jmultic, yechꞌo ti jaꞌ chiꞌacꞌbatotic o pertonale. Pero mu jtucticuc noꞌox istoj jmultic, istojbe smul scotol crixchanoetic.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ti mi ta jchꞌunbetic cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe, jnaꞌojtic ti quichꞌojtic xa ta muqꞌue.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 “Quichꞌoj xa ta mucꞌ ti Rioxe”, mi xichiotique, mi mu jchꞌunbetic ti cꞌusi chale, yuꞌun jnopcꞌopotic.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, maꞌuc achꞌ mantal ti chajtsꞌibabeic tale. Jaꞌ onox ti avaꞌyojic ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe, jaꞌ ti acꞌu jcꞌan jbatique.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Coꞌol xchiꞌuc achꞌ mantal yaꞌel yuꞌun tsots scꞌoplal. Ti Jesucristoe iyacꞌ iluc ti chcꞌanvane. Jaꞌ noꞌox yech avacꞌojic xa iluc ti cꞌanvanemoxuque yuꞌun chcom xa avuꞌunic li cꞌusitic chopole, jaꞌ xa chapasic li cꞌusitic leque.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Mi chcaltic ti jaꞌ ta jpastic cꞌusi lec chil ti Rioxe, pero mi scꞌacꞌal coꞌontic li jchiꞌiltique, yuꞌun mu to chcom cuꞌuntic li cꞌusitic chopole.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Yan mi ta jcꞌan jbatique, chvinaj ti jaꞌ ta jpastic cꞌusi lec chil ti Rioxe. Mu xa cꞌusi chopol ta jnoptic, mu xa cꞌusi chisticꞌotic ta mulil.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Mi scꞌacꞌal coꞌontic li jchiꞌiltique, yuꞌun mu to chcom cuꞌuntic li cꞌusitic chopole. Mu xcaꞌi jbatic mi mulil li cꞌusi ta jpastique. Más xa lec chcaꞌitic li cꞌusitic chopole.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun layacꞌbeic xa pertonal yuꞌun amulic ti Rioxe ti avichꞌic xa ta mucꞌ ti Jesucristoe.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Rioxe ti tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile. Viniquetic, antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun mu xa bu chachꞌunic ti cꞌusi chloꞌlovan o ti pucuje. Cremotic, tsebetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Jtotic Riox ta vinajele.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Rioxe ti tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile. Viniquetic, antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun mu xa bu chapasic li cꞌusitic chopole. Jaꞌ xa achꞌunic ti cꞌusi yaloj ti Rioxe, yechꞌo ti mu xa bu chachꞌunic ti cꞌusi chloꞌlovan o ti pucuje.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mu me jaꞌuc batem ta avoꞌonic li cꞌusitic oy ta sba balamile. Mi jaꞌ batem ta coꞌontique, jaꞌ xa mu jcꞌantic ti Jtotic Riox ta vinajele.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Li cꞌusitic chal coꞌontic jtuctique, xchiꞌuc ti chpichꞌ o coꞌontic li cꞌusitic oye, xchiꞌuc ti mu xa muchꞌu xistaotic chcaꞌitique, scuenta noꞌox sba balamil, maꞌuc yech tscꞌan yoꞌon ti Jtotic Riox ta vinajele.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Li balamile ta xlaj. Yech noꞌox ti chpichꞌ o coꞌontique. Yan mi jaꞌ ta jpastic cꞌusitic lec chil ti Jtotic Riox ta vinajele, chicuxiotic o ta sbatel osil.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, poꞌot xa xlaj li balamile. Avaꞌyojic ti chtal to jun scronta ti Cajvaltic Jesucristoe ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlaj li balamile. Ti cꞌalal xtal ti scrontae, jaꞌ tscꞌan ichꞌel ta mucꞌ stuc ti yaloje. Jaꞌ mu scꞌan ti jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ti Jesucristoe. Lavie oy xa ep ti coꞌol sjolic xchiꞌuc ti scrontae. Jaꞌ chul o ta joltic ti poꞌot xa xlaj li balamile.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Yuꞌun oy iyicta sbaic li muchꞌutic xchꞌunojic toꞌox yilel uque. Yuꞌun onox mu jꞌechꞌeluc ixchꞌunic. Ti jꞌechꞌeluque cheꞌe, coꞌol jchꞌunojtic jchiꞌuctic ti yechuque. Lavi iyicta xa sbaique, jaꞌ chquiltic o ti mu onox coꞌoluc jchꞌunojtic jchiꞌuctique.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Li voꞌoxuque iyacꞌ xa achiꞌinic Chꞌul Espíritu ti Jesucristoe, yechꞌo ti lapꞌijubic xae.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ti chajtsꞌibabeic liꞌi, yuꞌun anaꞌojic xa ti yech cꞌusi yaloj ti Rioxe. Muꞌnuc mu to xanaꞌic. Anaꞌojic ti tsnop cꞌop ti muchꞌu maꞌuc yech chal chac cꞌu chaꞌal chal li scꞌop Rioxe.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ti muchꞌu chal ti maꞌuc stꞌujoj Riox ti tspasvan ta mantal ti Jesucristoe, tsnop cꞌop. Ti muchꞌu yech chale, yuꞌun mu xichꞌ ta mucꞌ ti Riox Totile xchiꞌuc ti Xchꞌamale.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ti muchꞌutic chal ti maꞌuc Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe, yuꞌun mu xichꞌ ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox yech muc bu yichꞌoj ta mucꞌ ti Riox Totile. Ti muchꞌutic jamal chal ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe, yuꞌun yichꞌoj ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox yech yichꞌoj ta mucꞌ ti Riox Totile.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Li voꞌoxuque jꞌechꞌel me xachꞌunic ti jaypꞌel avaꞌiic ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe. Mi jꞌechꞌel achꞌunojique, jaꞌ avichꞌojic ta mucꞌ ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Xchꞌamale.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ti Jesucristoe yaloj ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Lajtsꞌibabeic xa cꞌu xꞌelan ti muchꞌutic tscꞌan chasloꞌloique.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Li voꞌoxuque jꞌechꞌel iyacꞌ achiꞌinic Chꞌul Espíritu ti Jesucristoe. Mu xa persauc oy muchꞌu chaxchanubtasic. Jaꞌ xa chaxchanubtasic ti Chꞌul Espíritue. Yech li cꞌusitic chale, mu snaꞌ snop cꞌop. Layalbeic xa ti jaꞌ chavichꞌic ta mucꞌ ti Jesucristoe, yechꞌo un mu me xavicta abaic.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, jꞌechꞌel me xavichꞌic ta mucꞌ ti Jesucristoe yoꞌ jun o avoꞌonic ti cꞌalal xtale, yoꞌ mu xaxiꞌic oe, yoꞌ mu xaqꞌuexavic oe.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Anaꞌojic xa ti lec yoꞌone. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic lec ti cꞌusitic tspase, yuꞌun jaꞌ xchꞌamaltac.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.