1 João 2
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NAA
1 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, jaꞌ ti achꞌunojic xa li scꞌop Rioxe, ti xꞌelan lajtsꞌibabeic tale, jaꞌ yoꞌ mu xa xasaꞌ o amulique. Mi oy bu ata amulique, naꞌic me ti oy cajcꞌopojeltic ta stojol ti Jtotic Riox ta vinajele, jaꞌ ti Jesucristoe, ti chꞌabal smule.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yuꞌun jaꞌ istoj jmultic, yechꞌo ti jaꞌ chiꞌacꞌbatotic o pertonale. Pero mu jtucticuc noꞌox istoj jmultic, istojbe smul scotol crixchanoetic.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ti mi ta jchꞌunbetic cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe, jnaꞌojtic ti quichꞌojtic xa ta muqꞌue.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 “Quichꞌoj xa ta mucꞌ ti Rioxe”, mi xichiotique, mi mu jchꞌunbetic ti cꞌusi chale, yuꞌun jnopcꞌopotic.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, maꞌuc achꞌ mantal ti chajtsꞌibabeic tale. Jaꞌ onox ti avaꞌyojic ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe, jaꞌ ti acꞌu jcꞌan jbatique.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Coꞌol xchiꞌuc achꞌ mantal yaꞌel yuꞌun tsots scꞌoplal. Ti Jesucristoe iyacꞌ iluc ti chcꞌanvane. Jaꞌ noꞌox yech avacꞌojic xa iluc ti cꞌanvanemoxuque yuꞌun chcom xa avuꞌunic li cꞌusitic chopole, jaꞌ xa chapasic li cꞌusitic leque.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Mi chcaltic ti jaꞌ ta jpastic cꞌusi lec chil ti Rioxe, pero mi scꞌacꞌal coꞌontic li jchiꞌiltique, yuꞌun mu to chcom cuꞌuntic li cꞌusitic chopole.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Yan mi ta jcꞌan jbatique, chvinaj ti jaꞌ ta jpastic cꞌusi lec chil ti Rioxe. Mu xa cꞌusi chopol ta jnoptic, mu xa cꞌusi chisticꞌotic ta mulil.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Mi scꞌacꞌal coꞌontic li jchiꞌiltique, yuꞌun mu to chcom cuꞌuntic li cꞌusitic chopole. Mu xcaꞌi jbatic mi mulil li cꞌusi ta jpastique. Más xa lec chcaꞌitic li cꞌusitic chopole.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun layacꞌbeic xa pertonal yuꞌun amulic ti Rioxe ti avichꞌic xa ta mucꞌ ti Jesucristoe.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Rioxe ti tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile. Viniquetic, antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun mu xa bu chachꞌunic ti cꞌusi chloꞌlovan o ti pucuje. Cremotic, tsebetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Jtotic Riox ta vinajele.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Rioxe ti tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile. Viniquetic, antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun mu xa bu chapasic li cꞌusitic chopole. Jaꞌ xa achꞌunic ti cꞌusi yaloj ti Rioxe, yechꞌo ti mu xa bu chachꞌunic ti cꞌusi chloꞌlovan o ti pucuje.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mu me jaꞌuc batem ta avoꞌonic li cꞌusitic oy ta sba balamile. Mi jaꞌ batem ta coꞌontique, jaꞌ xa mu jcꞌantic ti Jtotic Riox ta vinajele.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Li cꞌusitic chal coꞌontic jtuctique, xchiꞌuc ti chpichꞌ o coꞌontic li cꞌusitic oye, xchiꞌuc ti mu xa muchꞌu xistaotic chcaꞌitique, scuenta noꞌox sba balamil, maꞌuc yech tscꞌan yoꞌon ti Jtotic Riox ta vinajele.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Li balamile ta xlaj. Yech noꞌox ti chpichꞌ o coꞌontique. Yan mi jaꞌ ta jpastic cꞌusitic lec chil ti Jtotic Riox ta vinajele, chicuxiotic o ta sbatel osil.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, poꞌot xa xlaj li balamile. Avaꞌyojic ti chtal to jun scronta ti Cajvaltic Jesucristoe ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlaj li balamile. Ti cꞌalal xtal ti scrontae, jaꞌ tscꞌan ichꞌel ta mucꞌ stuc ti yaloje. Jaꞌ mu scꞌan ti jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ti Jesucristoe. Lavie oy xa ep ti coꞌol sjolic xchiꞌuc ti scrontae. Jaꞌ chul o ta joltic ti poꞌot xa xlaj li balamile.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Yuꞌun oy iyicta sbaic li muchꞌutic xchꞌunojic toꞌox yilel uque. Yuꞌun onox mu jꞌechꞌeluc ixchꞌunic. Ti jꞌechꞌeluque cheꞌe, coꞌol jchꞌunojtic jchiꞌuctic ti yechuque. Lavi iyicta xa sbaique, jaꞌ chquiltic o ti mu onox coꞌoluc jchꞌunojtic jchiꞌuctique.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Li voꞌoxuque iyacꞌ xa achiꞌinic Chꞌul Espíritu ti Jesucristoe, yechꞌo ti lapꞌijubic xae.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ti chajtsꞌibabeic liꞌi, yuꞌun anaꞌojic xa ti yech cꞌusi yaloj ti Rioxe. Muꞌnuc mu to xanaꞌic. Anaꞌojic ti tsnop cꞌop ti muchꞌu maꞌuc yech chal chac cꞌu chaꞌal chal li scꞌop Rioxe.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ti muchꞌu chal ti maꞌuc stꞌujoj Riox ti tspasvan ta mantal ti Jesucristoe, tsnop cꞌop. Ti muchꞌu yech chale, yuꞌun mu xichꞌ ta mucꞌ ti Riox Totile xchiꞌuc ti Xchꞌamale.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ti muchꞌutic chal ti maꞌuc Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe, yuꞌun mu xichꞌ ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox yech muc bu yichꞌoj ta mucꞌ ti Riox Totile. Ti muchꞌutic jamal chal ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe, yuꞌun yichꞌoj ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox yech yichꞌoj ta mucꞌ ti Riox Totile.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Li voꞌoxuque jꞌechꞌel me xachꞌunic ti jaypꞌel avaꞌiic ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe. Mi jꞌechꞌel achꞌunojique, jaꞌ avichꞌojic ta mucꞌ ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Xchꞌamale.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ti Jesucristoe yaloj ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Lajtsꞌibabeic xa cꞌu xꞌelan ti muchꞌutic tscꞌan chasloꞌloique.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Li voꞌoxuque jꞌechꞌel iyacꞌ achiꞌinic Chꞌul Espíritu ti Jesucristoe. Mu xa persauc oy muchꞌu chaxchanubtasic. Jaꞌ xa chaxchanubtasic ti Chꞌul Espíritue. Yech li cꞌusitic chale, mu snaꞌ snop cꞌop. Layalbeic xa ti jaꞌ chavichꞌic ta mucꞌ ti Jesucristoe, yechꞌo un mu me xavicta abaic.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, jꞌechꞌel me xavichꞌic ta mucꞌ ti Jesucristoe yoꞌ jun o avoꞌonic ti cꞌalal xtale, yoꞌ mu xaxiꞌic oe, yoꞌ mu xaqꞌuexavic oe.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Anaꞌojic xa ti lec yoꞌone. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic lec ti cꞌusitic tspase, yuꞌun jaꞌ xchꞌamaltac.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.