1 João 2

Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, jaꞌ ti achꞌunojic xa li scꞌop Rioxe, ti xꞌelan lajtsꞌibabeic tale, jaꞌ yoꞌ mu xa xasaꞌ o amulique. Mi oy bu ata amulique, naꞌic me ti oy cajcꞌopojeltic ta stojol ti Jtotic Riox ta vinajele, jaꞌ ti Jesucristoe, ti chꞌabal smule.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Yuꞌun jaꞌ istoj jmultic, yechꞌo ti jaꞌ chiꞌacꞌbatotic o pertonale. Pero mu jtucticuc noꞌox istoj jmultic, istojbe smul scotol crixchanoetic.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ti mi ta jchꞌunbetic cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe, jnaꞌojtic ti quichꞌojtic xa ta muqꞌue.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 “Quichꞌoj xa ta mucꞌ ti Rioxe”, mi xichiotique, mi mu jchꞌunbetic ti cꞌusi chale, yuꞌun jnopcꞌopotic.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 — ausente —
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, maꞌuc achꞌ mantal ti chajtsꞌibabeic tale. Jaꞌ onox ti avaꞌyojic ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe, jaꞌ ti acꞌu jcꞌan jbatique.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Coꞌol xchiꞌuc achꞌ mantal yaꞌel yuꞌun tsots scꞌoplal. Ti Jesucristoe iyacꞌ iluc ti chcꞌanvane. Jaꞌ noꞌox yech avacꞌojic xa iluc ti cꞌanvanemoxuque yuꞌun chcom xa avuꞌunic li cꞌusitic chopole, jaꞌ xa chapasic li cꞌusitic leque.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Mi chcaltic ti jaꞌ ta jpastic cꞌusi lec chil ti Rioxe, pero mi scꞌacꞌal coꞌontic li jchiꞌiltique, yuꞌun mu to chcom cuꞌuntic li cꞌusitic chopole.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Yan mi ta jcꞌan jbatique, chvinaj ti jaꞌ ta jpastic cꞌusi lec chil ti Rioxe. Mu xa cꞌusi chopol ta jnoptic, mu xa cꞌusi chisticꞌotic ta mulil.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Mi scꞌacꞌal coꞌontic li jchiꞌiltique, yuꞌun mu to chcom cuꞌuntic li cꞌusitic chopole. Mu xcaꞌi jbatic mi mulil li cꞌusi ta jpastique. Más xa lec chcaꞌitic li cꞌusitic chopole.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun layacꞌbeic xa pertonal yuꞌun amulic ti Rioxe ti avichꞌic xa ta mucꞌ ti Jesucristoe.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Rioxe ti tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile. Viniquetic, antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun mu xa bu chachꞌunic ti cꞌusi chloꞌlovan o ti pucuje. Cremotic, tsebetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Jtotic Riox ta vinajele.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Rioxe ti tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile. Viniquetic, antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun mu xa bu chapasic li cꞌusitic chopole. Jaꞌ xa achꞌunic ti cꞌusi yaloj ti Rioxe, yechꞌo ti mu xa bu chachꞌunic ti cꞌusi chloꞌlovan o ti pucuje.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Mu me jaꞌuc batem ta avoꞌonic li cꞌusitic oy ta sba balamile. Mi jaꞌ batem ta coꞌontique, jaꞌ xa mu jcꞌantic ti Jtotic Riox ta vinajele.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Li cꞌusitic chal coꞌontic jtuctique, xchiꞌuc ti chpichꞌ o coꞌontic li cꞌusitic oye, xchiꞌuc ti mu xa muchꞌu xistaotic chcaꞌitique, scuenta noꞌox sba balamil, maꞌuc yech tscꞌan yoꞌon ti Jtotic Riox ta vinajele.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Li balamile ta xlaj. Yech noꞌox ti chpichꞌ o coꞌontique. Yan mi jaꞌ ta jpastic cꞌusitic lec chil ti Jtotic Riox ta vinajele, chicuxiotic o ta sbatel osil.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, poꞌot xa xlaj li balamile. Avaꞌyojic ti chtal to jun scronta ti Cajvaltic Jesucristoe ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlaj li balamile. Ti cꞌalal xtal ti scrontae, jaꞌ tscꞌan ichꞌel ta mucꞌ stuc ti yaloje. Jaꞌ mu scꞌan ti jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ti Jesucristoe. Lavie oy xa ep ti coꞌol sjolic xchiꞌuc ti scrontae. Jaꞌ chul o ta joltic ti poꞌot xa xlaj li balamile.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Yuꞌun oy iyicta sbaic li muchꞌutic xchꞌunojic toꞌox yilel uque. Yuꞌun onox mu jꞌechꞌeluc ixchꞌunic. Ti jꞌechꞌeluque cheꞌe, coꞌol jchꞌunojtic jchiꞌuctic ti yechuque. Lavi iyicta xa sbaique, jaꞌ chquiltic o ti mu onox coꞌoluc jchꞌunojtic jchiꞌuctique.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Li voꞌoxuque iyacꞌ xa achiꞌinic Chꞌul Espíritu ti Jesucristoe, yechꞌo ti lapꞌijubic xae.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ti chajtsꞌibabeic liꞌi, yuꞌun anaꞌojic xa ti yech cꞌusi yaloj ti Rioxe. Muꞌnuc mu to xanaꞌic. Anaꞌojic ti tsnop cꞌop ti muchꞌu maꞌuc yech chal chac cꞌu chaꞌal chal li scꞌop Rioxe.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Ti muchꞌu chal ti maꞌuc stꞌujoj Riox ti tspasvan ta mantal ti Jesucristoe, tsnop cꞌop. Ti muchꞌu yech chale, yuꞌun mu xichꞌ ta mucꞌ ti Riox Totile xchiꞌuc ti Xchꞌamale.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ti muchꞌutic chal ti maꞌuc Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe, yuꞌun mu xichꞌ ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox yech muc bu yichꞌoj ta mucꞌ ti Riox Totile. Ti muchꞌutic jamal chal ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe, yuꞌun yichꞌoj ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox yech yichꞌoj ta mucꞌ ti Riox Totile.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Li voꞌoxuque jꞌechꞌel me xachꞌunic ti jaypꞌel avaꞌiic ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe. Mi jꞌechꞌel achꞌunojique, jaꞌ avichꞌojic ta mucꞌ ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Xchꞌamale.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ti Jesucristoe yaloj ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Lajtsꞌibabeic xa cꞌu xꞌelan ti muchꞌutic tscꞌan chasloꞌloique.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Li voꞌoxuque jꞌechꞌel iyacꞌ achiꞌinic Chꞌul Espíritu ti Jesucristoe. Mu xa persauc oy muchꞌu chaxchanubtasic. Jaꞌ xa chaxchanubtasic ti Chꞌul Espíritue. Yech li cꞌusitic chale, mu snaꞌ snop cꞌop. Layalbeic xa ti jaꞌ chavichꞌic ta mucꞌ ti Jesucristoe, yechꞌo un mu me xavicta abaic.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, jꞌechꞌel me xavichꞌic ta mucꞌ ti Jesucristoe yoꞌ jun o avoꞌonic ti cꞌalal xtale, yoꞌ mu xaxiꞌic oe, yoꞌ mu xaqꞌuexavic oe.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Anaꞌojic xa ti lec yoꞌone. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic lec ti cꞌusitic tspase, yuꞌun jaꞌ xchꞌamaltac.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.