1 João 2
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARC
1 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, jaꞌ ti achꞌunojic xa li scꞌop Rioxe, ti xꞌelan lajtsꞌibabeic tale, jaꞌ yoꞌ mu xa xasaꞌ o amulique. Mi oy bu ata amulique, naꞌic me ti oy cajcꞌopojeltic ta stojol ti Jtotic Riox ta vinajele, jaꞌ ti Jesucristoe, ti chꞌabal smule.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yuꞌun jaꞌ istoj jmultic, yechꞌo ti jaꞌ chiꞌacꞌbatotic o pertonale. Pero mu jtucticuc noꞌox istoj jmultic, istojbe smul scotol crixchanoetic.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ti mi ta jchꞌunbetic cꞌusi chiyalbotic ti Rioxe, jnaꞌojtic ti quichꞌojtic xa ta muqꞌue.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 “Quichꞌoj xa ta mucꞌ ti Rioxe”, mi xichiotique, mi mu jchꞌunbetic ti cꞌusi chale, yuꞌun jnopcꞌopotic.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 — ausente —
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Voꞌotic ti jchiꞌil jbatic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, maꞌuc achꞌ mantal ti chajtsꞌibabeic tale. Jaꞌ onox ti avaꞌyojic ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe, jaꞌ ti acꞌu jcꞌan jbatique.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Coꞌol xchiꞌuc achꞌ mantal yaꞌel yuꞌun tsots scꞌoplal. Ti Jesucristoe iyacꞌ iluc ti chcꞌanvane. Jaꞌ noꞌox yech avacꞌojic xa iluc ti cꞌanvanemoxuque yuꞌun chcom xa avuꞌunic li cꞌusitic chopole, jaꞌ xa chapasic li cꞌusitic leque.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Mi chcaltic ti jaꞌ ta jpastic cꞌusi lec chil ti Rioxe, pero mi scꞌacꞌal coꞌontic li jchiꞌiltique, yuꞌun mu to chcom cuꞌuntic li cꞌusitic chopole.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Yan mi ta jcꞌan jbatique, chvinaj ti jaꞌ ta jpastic cꞌusi lec chil ti Rioxe. Mu xa cꞌusi chopol ta jnoptic, mu xa cꞌusi chisticꞌotic ta mulil.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Mi scꞌacꞌal coꞌontic li jchiꞌiltique, yuꞌun mu to chcom cuꞌuntic li cꞌusitic chopole. Mu xcaꞌi jbatic mi mulil li cꞌusi ta jpastique. Más xa lec chcaꞌitic li cꞌusitic chopole.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun layacꞌbeic xa pertonal yuꞌun amulic ti Rioxe ti avichꞌic xa ta mucꞌ ti Jesucristoe.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Rioxe ti tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile. Viniquetic, antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun mu xa bu chachꞌunic ti cꞌusi chloꞌlovan o ti pucuje. Cremotic, tsebetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Jtotic Riox ta vinajele.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Voꞌoxuc ti totiloxuque, ti meꞌiloxuque, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun avichꞌic xa ta mucꞌ ti Rioxe ti tey onox ti cꞌalal chꞌabal toꞌox li vinajel balamile. Viniquetic, antsetic, chajtsꞌibabeic liꞌi yuꞌun mu xa bu chapasic li cꞌusitic chopole. Jaꞌ xa achꞌunic ti cꞌusi yaloj ti Rioxe, yechꞌo ti mu xa bu chachꞌunic ti cꞌusi chloꞌlovan o ti pucuje.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Mu me jaꞌuc batem ta avoꞌonic li cꞌusitic oy ta sba balamile. Mi jaꞌ batem ta coꞌontique, jaꞌ xa mu jcꞌantic ti Jtotic Riox ta vinajele.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Li cꞌusitic chal coꞌontic jtuctique, xchiꞌuc ti chpichꞌ o coꞌontic li cꞌusitic oye, xchiꞌuc ti mu xa muchꞌu xistaotic chcaꞌitique, scuenta noꞌox sba balamil, maꞌuc yech tscꞌan yoꞌon ti Jtotic Riox ta vinajele.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Li balamile ta xlaj. Yech noꞌox ti chpichꞌ o coꞌontique. Yan mi jaꞌ ta jpastic cꞌusitic lec chil ti Jtotic Riox ta vinajele, chicuxiotic o ta sbatel osil.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, poꞌot xa xlaj li balamile. Avaꞌyojic ti chtal to jun scronta ti Cajvaltic Jesucristoe ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlaj li balamile. Ti cꞌalal xtal ti scrontae, jaꞌ tscꞌan ichꞌel ta mucꞌ stuc ti yaloje. Jaꞌ mu scꞌan ti jaꞌ chquichꞌtic ta mucꞌ ti Jesucristoe. Lavie oy xa ep ti coꞌol sjolic xchiꞌuc ti scrontae. Jaꞌ chul o ta joltic ti poꞌot xa xlaj li balamile.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Yuꞌun oy iyicta sbaic li muchꞌutic xchꞌunojic toꞌox yilel uque. Yuꞌun onox mu jꞌechꞌeluc ixchꞌunic. Ti jꞌechꞌeluque cheꞌe, coꞌol jchꞌunojtic jchiꞌuctic ti yechuque. Lavi iyicta xa sbaique, jaꞌ chquiltic o ti mu onox coꞌoluc jchꞌunojtic jchiꞌuctique.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Li voꞌoxuque iyacꞌ xa achiꞌinic Chꞌul Espíritu ti Jesucristoe, yechꞌo ti lapꞌijubic xae.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Ti chajtsꞌibabeic liꞌi, yuꞌun anaꞌojic xa ti yech cꞌusi yaloj ti Rioxe. Muꞌnuc mu to xanaꞌic. Anaꞌojic ti tsnop cꞌop ti muchꞌu maꞌuc yech chal chac cꞌu chaꞌal chal li scꞌop Rioxe.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ti muchꞌu chal ti maꞌuc stꞌujoj Riox ti tspasvan ta mantal ti Jesucristoe, tsnop cꞌop. Ti muchꞌu yech chale, yuꞌun mu xichꞌ ta mucꞌ ti Riox Totile xchiꞌuc ti Xchꞌamale.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Ti muchꞌutic chal ti maꞌuc Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe, yuꞌun mu xichꞌ ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox yech muc bu yichꞌoj ta mucꞌ ti Riox Totile. Ti muchꞌutic jamal chal ti jaꞌ Xchꞌamal Riox ti Jesucristoe, yuꞌun yichꞌoj ta mucꞌ. Jaꞌ noꞌox yech yichꞌoj ta mucꞌ ti Riox Totile.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Li voꞌoxuque jꞌechꞌel me xachꞌunic ti jaypꞌel avaꞌiic ti cꞌalal lic achꞌunic li scꞌop Rioxe. Mi jꞌechꞌel achꞌunojique, jaꞌ avichꞌojic ta mucꞌ ti Jtotic Riox ta vinajele xchiꞌuc ti Xchꞌamale.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ti Jesucristoe yaloj ti chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osile.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Lajtsꞌibabeic xa cꞌu xꞌelan ti muchꞌutic tscꞌan chasloꞌloique.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Li voꞌoxuque jꞌechꞌel iyacꞌ achiꞌinic Chꞌul Espíritu ti Jesucristoe. Mu xa persauc oy muchꞌu chaxchanubtasic. Jaꞌ xa chaxchanubtasic ti Chꞌul Espíritue. Yech li cꞌusitic chale, mu snaꞌ snop cꞌop. Layalbeic xa ti jaꞌ chavichꞌic ta mucꞌ ti Jesucristoe, yechꞌo un mu me xavicta abaic.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Voꞌoxuc ti coꞌol xchiꞌuc jchꞌamaloxuc chcaꞌie, jꞌechꞌel me xavichꞌic ta mucꞌ ti Jesucristoe yoꞌ jun o avoꞌonic ti cꞌalal xtale, yoꞌ mu xaxiꞌic oe, yoꞌ mu xaqꞌuexavic oe.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Anaꞌojic xa ti lec yoꞌone. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic lec ti cꞌusitic tspase, yuꞌun jaꞌ xchꞌamaltac.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.