1 João 5

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi jch'unojtic ti ja' t'ujbil yu'un ti Diose ti Jesucristoe ti ja' Jcoltavanej cu'untique, hech cha'anemucutic xa ti stojol ti Diose obi, hech yol snich'onucutic ti Diose. Li' ti balumile mi c'ux chca'itic jun jchi'iltic, hech c'ux chca'itic uc ti xnich'nabe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ja' no'ox hech uc mi c'ux chca'itic ti Diose, hech jch'unojbetic ti smantale, hech c'ux chca'itic ti much'utic co'ol yol snich'onucutic xchi'uque.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Yu'un mi c'ux chca'itic ti Diose, ti jch'umbetic smantal. Mu vocoluc chca'itic ti jch'umbetic ti smantale yu'un ti c'ux chca'itique.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Ti ho'ucutique yu'un cha'anemucutic xa ti stojol ti Diose, hech yu'un tsalbil chc'ot cu'untic scotol ti c'utic oy li' ti balumile. Ti sventa xch'unojel co'ntontic tstsal cu'untic ti c'utic oy li' ti balumile.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ti ho'ucutique yu'un jch'unojtic ti ja' Snich'on ti Diose ti Jesuse, hech yu'un tsalbil chc'ot cu'untic scotol ti c'utic oy li' ti balumile.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ja' ti Snich'on ti Diose, ja' ti Jesucristoe, ti tal yich' ho' li' ti balumle, ti tal smal xch'ich'el ti cruze. Ma'uc no'ox tal yich' ho', ja' tal smal xch'ich'el ti cruz uc.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Oy oxib ti sventa vinajel ti chijyalbucutic sc'opilal ti Jesucristoe. Ti Jtotic Diose laj xa yal ti ja' Snich'on ti Jesucristoe. Ti Snich'on ti Diose laj xa yal sba stuc ti ja' Stot ti Diose. Ti Ch'ul Espíritue ja' itacat yal tal yu'un hech chijyalbucutic uc ti ja' Snich'on Dios ti Jesucristoe.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Oy oxib li' ti balumile ti chvinaj ti ja' Snich'on Dios ti Jesucristoe. C'alal laj yich' ho' ti Jesuse, ivinaj ti ja' Snich'on Dios ti Jesuse. C'alal laj smal xch'ich'el ti cruz, ivinaj uc ti ja' Snich'on Dios ti Jesuse. Ja' no'ox hech chijyalbucutic uc ti Ch'ul Espíritue ti ja' Snich'on Dios ti Jesuse.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Mi ti jch'umbetic ti sc'op ti crixchanoetique li' ti balumile, ja' más ech'em tsc'an ti jch'umbetic sc'op ti Diose. Hech yalojbucutic ti Diose ti ja' Jcoltavanej cu'untic ti Snich'one.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Mi jch'unojbetic sc'op ti Snich'on ti Diose, hech ti jna'tic ti melel ti c'u che'el yalojbucutic sc'opilal ti Snich'one ti Diose. Mi mu jch'umbetic sc'op ti Snich'on ti Diose, ja' tsnop c'op ti jcuytic ti Diose yu'un mu jch'untic ti c'u che'el yalojbucutic sc'opilal ti Snich'one ti Diose.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Hech yalojbucutic ti Diose ti yac'ojbucutic jcuxlejaltic sventa sbatel osil. Ti sventa ti Snich'one ti oy jcuxlejaltic sbatel osil.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Mi oy ti co'ntontic ti Snich'on ti Diose, hech chijcuxiucutic sbatel osil. Mi mu'yuc ti co'ntontic ti Snich'on ti Diose, hech mu xijcuxiucutic sbatel osil.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Hech yu'un laj jts'ibaboxuc avi to, ho'oxuc ti ach'unojbeic uc ti sc'op ti Snich'on ti Diose, yu'un hech chana'ic ti chacuxiic sbatel osile.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Yu'un jtos co'ntontic xchi'uc ti Diose, hech mu xijxi' c'alal ti jc'opontic. Ti jna'tic ti chistsacbucutic jc'optic.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mi ti jna'tic ti chistsacbucutic jc'optique, hech ti jna'tic uc ti chijyac'bucutic tal ti c'utic ti jc'ambetique.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mi oy quermanotic yac'oj sba tsa' smul chavilic, mi mu yu'unuc ja' stamoj o ti sbelal ch'ayele, ja' chac'opombeic Dios ti stojol. Hech ta to x'ac'bat xcuxlejal sbatel osil. Mi yu'un stamoj o ti sbelal ch'ayele, ma'uc chacalboxuc yu'un chac'opombeic Dios ti stojol.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Scotol ti c'utic chopole, ja' mulil. Oy mulil ti mu yu'unuc jtamojtic o ti sbelal ch'ayele.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ti ho'ucutique ti jna'tic ti yu'un cha'anemucutic xa ti stojol ti Diose hech mu xa jsa' jmultic. Yu'un chixchabiucutic ti Snich'on ti Diose hech mu xu' chijyilbajinucutic ti pucuje.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ti jna'tic ti oyucutic ti sc'ob ti Diose. Ti jna'tic uc ti oyic ti sc'ob ti pucuje scotol ti crixchanoetique.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ti jna'tic uc ti i'ay xa li' ti balumile ti Snich'on ti Diose. Yu'un laj xa yac'bucutic ti sp'ijil ti co'ntontique hech yu'un laj xa cojtiquintic ti mero Diose. Oyucutic ti stojol ti mero Diose yu'un oyucutic ti stojol ti Snich'one, ja' ti Jesucristoe. Ja' mero Dios stuc, mu'yuc yan. Ja' ti chijyac'bucutic jcuxlejaltic sbatel osile.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Hech yu'un col jnich'nab, mu'yuc c'u stu cu'untic ti c'utic ti jnoptic ti ja' chcoltavan ti jcuytique.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.