Tiago 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quermanotac, mu me epuc xa'ochic ta jchanubtasvanej. Yu'un vu'uncutic ti ochemuncutic ta jchanubtasvaneje, na'ic me ti más ep chich' jc'opcutic li Diose yu'un más jna'cutic.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Jcotoltic oy to ep bu mu lecuc chbat cu'untic. Pero me oy boch'o puro lec c'usi chale, ja' lequil vinic o. Xu' yu'un tspas ta mantal scotol li sbec'tale.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Jech chac c'u cha'al me chcac'betic freno ta ye li ca'e, jech ta xch'un batel ti bu ta jc'an chijbate. Ac'o me biq'uit li frenoe, xu' yu'un.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Jech noxtoc li barcoetique, ac'o me biq'uit li stijubile, xu' chpaj. Ac'o me muc' li barcoe, ac'o me chnet'at batel yu'un tsots ic', pero xu' buyuc no'ox tsc'an chbat li yajvale yu'un oy stijubil.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ja' no'ox jech ec li quetique, biq'uit no'ox, pero ep c'usi xu' yu'un. Xu' lec chbat cristiano ta sventa c'usi chcaltic, xu' tsoc yu'un noxtoc. Ja' jech chac c'u cha'al c'oc', ac'o me biq'uit no'ox ti c'alal chlique, ta ora no'ox ch‑epaj. C'alal chtube, ep xa'ox ic'ac' li te'etique.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ja' no'ox jech ec li quetique, xco'laj xchi'uc c'oc' ya'yel yu'un ja' chisoquesutic. Yu'un jtaleltic o ti ep c'usitic chopol chloc' ta quetique. Mu'yuc c'usi yan ta jbec'taltic ti xu' chisoquesutique, ja' no'ox li quetique. Ja' chisoquesutic ti jayib c'ac'al cuxulutique. Yu'un ti mu xpaj li quetique ja' yabtel pucuj.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Scotol li c'usitic xcotlajet ta banamile, xchi'uc scotol mutetic, xchi'uc scotol quiletel chonetic, xchi'uc scotol choyetic, xu' tspasatic ta manso yu'un li cristianoetique. Yu'un ep boch'o jech spasojic.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Pero me junuc mu'yuc boch'o xu' tspajes li yee. Ep li c'usitic chopol chloc' cu'untique. Oy veneno ta yut quetic ya'yel jech chac c'u cha'al oy veneno ta yut ye li orachone. Me la sti'utique, chijcham ta ora. Ja' no'ox jech ec li vu'utique, jmilvanej chijc'ot ya'yel ec me ta jsocbetic yo'nton cristianoetique.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ta quetic chcalbetic Jtotic Dios ti ech'em slequile. Ta quetic chcutic noxtoc li jchi'iltic ti ja' jech pasbil jech chac c'u cha'al Diose.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Jun no'ox li quetique pero chib c'usi chloc'. Chcaltic c'usi lec, chcaltic c'usi chopol. Quermanotac, mu me xapasic jech.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Nopo ava'yic me xu' chloc' lequil vo' xchi'uc chi'il vo' ta jun no'ox nio'.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Quermanotac, nopo ava'yic noxtoc me xu' chataic sat oliva ta igo te', xchi'uc me xu' chataic sat igo ta ts'usub. Ja' no'ox jech li nio'e mu xu' chloc' tal chi' ti bu leque.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Me oy boch'o bijic avu'unique, me lec sna'ic c'usi tsnopique, ac'o yaq'uic ta ilel ti oy sbijilique, ac'o spasic c'usi lec. Mu me stoy sbaic ta sventa ti xu' yu'unique.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Yan me ta scoj no'ox yu'un tsc'an ch‑ochic ta banquilal ti jech chaq'uic ta ilel ti xu' yu'unique, mu me snopic ti oy sbijilique. Mu me snopic ti xch'unojic xa li sc'op Dios ti ja' melele.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yu'un mu jechuc li jbijiltic chijyac'butic Diose. Ja' no'ox ta jpastic jech chac c'u cha'al tspasic cristianoetique. Ja' no'ox ta jpastic li c'usi tsc'an co'nton jtuctique. Ja' no'ox ta jch'untic c'usi tsc'an li pucuje.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Me ta scoj yu'un ta jc'an chij'och ta banquilal ti chcac'tic ta ilel ti xu' cu'untique, mu lecuc chbat cu'untic li c'usitic ta jpastique. Jech ep c'usitic chopol xu' ta jpastic.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Pero li jbijiltic chijyac'butic Diose puro lec c'usitic ta jpastic. Mu jliquestic pleito, biq'uit chcac' jbatic, ta jch'untic mantal, chijc'uxubinvan, chijcoltavan, tuc' ta jnoptic, mu xijlo'lavan.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Yu'un me mu jc'an jliquestic pleitoe, ja' no'ox jech ta xchanic ec li yantique.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.