Romanos 2
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH
1 Pero me oy boch'o jech chal: “Li boch'otic va'i x'elan toj chopol c'usi tspasique, ta ono'ox x'ac'batic castigo”, me xie, ja' jchapanvanej scuyoj sba. Li boch'o jech chale ja' no'ox jech chopol c'usi tspas ec jech chac c'u cha'al tspasic li boch'otic jech chalbe sc'oplale.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Li Diose ta jna'tic ti tuc' ta xchapanvane. Jech ta jna'tic ti ta ono'ox xich'ic castigo scotol li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Li boch'o ta xal ti ta ono'ox xich'ic castigo li yantic ti chopol c'usi tspasique pero chopol c'usi tspas stuc ec. Tsnop ti ja' chcole, ti mu x'ac'bat castigo yu'un Diose.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ta sventa ti chc'uxubinvan li Diose xchi'uc ti oy smuc'ul yo'ntone, jech tsnop ti tsts'icbat li c'usitic chopol tspase. Mu sna' ti yu'un chmalaat yu'un ac'o scomtsan li c'usitic chopol tspase.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Yu'un tsots yo'nton, mu sc'an scomtsan li c'usi chopol ta spase, ja' yu'un ja' no'ox ta stsob li scastigo chc'ot yich' c'alal tsta yorail ta xchapan scotol cristianoetic li Diose. Ti c'u x'elan chvinaj tuc' ta xchapanvan li Diose,
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 yu'un ja' jech jtojoltic chijyac'butic ti c'u x'elan la jpastic jujunutique.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Li boch'otic ja' ta spasilanic o c'usitic lec yu'un tsc'anic ti lec ch‑ilatic yu'un Diose, xchi'uc ti tsc'an chilic lequilale, xchi'uc ti tsc'an chcuxiic sbatel osile, ja' ch‑ac'batic xcuxlejalic sventa sbatel osil.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Yan li boch'otic ja' no'ox tsc'an lec chbat sc'oplal stuquique, ti mu sch'unic ti ja' melel c'usi yaloj Diose, ti ja' no'ox tsc'an tspasic o li c'usitic chopole, ja' ch‑ac'batic tsots castigo yu'un Dios.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Scotol li boch'otic chopol c'usi ta spasique ta xa'i lec svocolic. Vu'utic li israelutique ja' más cha'i svocolic li jchi'iltactique yu'un vu'utic vo'one ca'yojtic li sc'op Diose. Jech ta xa'i svocolic ec li achi'ilic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Pero scotol li boch'otic lec c'usitic ta spasique lec ch‑ilatic yu'un Dios, jech ta xilic lequilal. Jun yo'ntonic o sbatel osil. Vu'utic li israelutique ta xquiltic. Jech chavilic ec, vo'oxuc ti muc israelucoxuque.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Yu'un mu'yuc boch'o tspoj li Diose, co'ol ta xchapan scotol.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Yu'un li boch'otic tsa' smulic ti mu'yuc ya'yojic smantaltac Dios ti laj yal Moisese, mu ja'uc ta sventa mantal ti ch'ayel chbatique. Yan li boch'otic tsa' smulic ti ya'yojic smantaltac Diose, ja' ta sventa mantaletic ti ch'ayel chbatique, yu'un muc xch'unic c'usi chal li mantaletique.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Yu'un ma'uc lec chijyilutic Dios me ja' no'ox ta xca'yilanbetic smantaltaque. Ja' lec chijyilutic me ta jpastic jech chac c'u cha'al chal li mantaletique.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Li yan achi'iltac ti mu'yuc ya'yojic smantaltac Diose, ja' oy jech tspasic jech chac c'u cha'al chal li smantaltac Diose yu'un oy lec mantal yu'un stuquic. Yu'un jcotoltic ac'bilutic lec mantal ta co'ntontic.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ta sventa c'usi tspasic chvinaj ti oy lec smantalique. Sna'ic c'usi lec, sna'ic c'usi chopol. Yu'un me oy c'usi chopol la spasic ti muc xvinaje, sna' ta yo'ntonic ti oy smulique. Pero me inopbat smulique, tspoj sbaic.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Pero c'alal tsta yorail yu'un Dios ta xchapan scotol cristianoetic li Jesucristoe, scotol ta xchapan, ac'o me ta mucul pasbil, ac'o me ta mucul nopbil, yu'un jech yabtel ac'bil yu'un Dios. Ja' jech chal li sc'op Dios ta jchole.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Li jchi'iltactic, vu'utic li israelutique, tsnopic ti lec ch‑ilatic o yu'un Dios ta sventa ti t'ujbilic ono'oxe xchi'uc ti yich'ojbeic smantaltaque. Tsnopic ti ja' no'ox Dios yu'un stuquique jech tstoy sbaic.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Tsnopic ti ja' xa más sna'ic c'usi tsc'an Diose, xchi'uc ti ja' xa más sna'ic c'usi chal li smantaltac Diose. Jech sna'ic xa c'usi más lec ta jpastic yalojic.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Jech xu' yu'un chac'beic yil c'usi lec ta pasel yalojic li boch'otic chopol c'usi tspasique. Ja' xa luz c'otemic cha'yic ta stojol li boch'otic oyic ta ic' osil ya'yel ta sventa ti chopol c'usi tspasique.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Sna'ic xchanubtasel yalojic li boch'otic mu'yuc to lec c'usi tspasique. Yu'un ja' yich'ojbeic li smantaltac Dios ti ja' chijbijub yu'une, jech jchanubtasvanej xa yalojic.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Me ja' jchanubtasvanejetique, ¿c'u yu'un mu sna'ic c'usi lec ta pasel stuquic? C'alal ta xchanubtasvanique, chalic ti mu xu' chij'elc'ajutique, pero ja' ch‑elc'aj stuquic.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Chalic ti mu xu' chijmulivajutique, pero ja' chmulivaj stuquic. Chopol chilic li boch'o oy yajsantoique, pero jech mu junuc yo'ntonic ta stojol Dios stuquic ec.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Altic tsnopic ti ja' lequic ta sventa ti yich'ojbeic smantaltac Diose. Ja' no'ox chopol chbat sc'oplal Dios ta sventaic yu'un mu xch'unbeic li smantaltaque.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Yu'un jech ts'ibabil sc'oplalic ta vo'one: “Vo'oxuc ta acojic ti chopol chiyalbicun jc'oplal li boch'otic muc ja'uc israeletique, xi li Diose”, xi ts'ibabil.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Li circuncisión quich'ojtic, vu'utic li israelutique, oy stu me ta jch'untic li smantaltac Dios ti laj yal Moisés ta vo'onee. Pero me mu jch'untique, xco'laj xchi'uc mu'yuc quich'ojtic circuncisión chc'ot.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Yan li boch'o mu'yuc yich'oj circuncisione, me ja' jech tspas jech chac c'u cha'al chal li smantaltac Diose, ja' yich'oj circuncisión chc'ot.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Li boch'o mu'yuc yich'oj circuncisione, me ja' ta xch'unbe smantaltac Diose, xu' chal oy jmultic me vu'utic mu jch'unbetic smantaltac Diose. Yu'un vu'utic ts'ibabil ta vun cu'untic xchi'uc vu'utic quich'ojtic circuncisión noxtoc.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Yu'un ma'uc ta sventa c'usi ta jpastic ti yu'unutic Dios chijc'ote. Xchi'uc ma'uc ta sventa ti quich'ojtic circuncisione.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Ja' yu'unutic Dios chijc'ot me cac'ojbetic sventain co'ntontique. Jech ac'o me mu'yuc lec chijyilutic li cristianoetique, pero li Diose lec chijyilutic.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.