Romanos 12

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quermanotac, oy c'usi tsc'an ac'o apasic ta sventa ti ep slequil yo'nton ta atojolic li Diose. Ja' tsc'an ti j'ech'el chavac'be sventain o abec'talic ti jayib c'ac'al cuxuloxuc li' ta banamile, jech yu'unoxuc chac'otic o. Jech lec chayiloxuc. Ja' no'ox jech smelol ti tsc'an chavac' abaic ta ventainel yu'une.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Mu xa me jechuc xanopic jech chac c'u cha'al tsnopic li yantic cristianoetique. Ja' tsc'an ti puro ach' xa c'usitic chanopic li vo'oxuque yu'un jech chana'ic c'usitic tsc'an li Diose. Ja' li c'usitic leque, ti jech tsc'an Dios ta jpastique, xchi'uc ti ja' sventa chijlecubutic oe.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Li Diose yac'ojbun cabtel sventa ta jcholbe sc'op, ja' yu'un jech chacalboxuc acotolic. Mu me boch'o snop avu'unic ti stuc no'ox xu' yu'un scotol li yabtel Diose. Ja' tsc'an chanopic lec c'usi chac' ana'ic Dios ti xu' avu'un chapasic jujunoxuque.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Nopo ava'yic c'u x'elan li jbec'taltique. Ep ta chop stsacoj sba pero mu jchopuc no'ox yabtel scotolic.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ja' no'ox jechutic ec li vu'utique, ac'o me eputic pero jun no'ox c'otemutic ta stojol li Cristoe. Pero co'ol oy jtutic jcotoltic.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Li jujunutique yantic o c'usi xu' cu'untic laj yac'utic li Diose, ja' ti c'u x'elan la sc'an yo'nton stuc chac' jpastic jujunutique. Jech tsc'an ja' ac'o jpastic li c'usi chijyac'butic jna'tique. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chacholbe sc'ope, ja' me xaval ti c'u x'elan jch'unojtique.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chamac'linvane, tsc'an ja' chapas. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chachanubtasvane, tsc'an ja' chapas.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chatsatsubtasbe yo'nton yane, tsc'an ja' chapas. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chaq'uelan c'usitic oy avu'une, junuc me avo'nton xavac'. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chaventain c'usitic tspasic ta sventa Dios li jch'unolajeletique, scotoluc me avo'nton xapas. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chacolta li boch'o oy svocole, slequiluc me avo'nton xapas.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 C'anano me abaic ta melel, mu me alticuc no'ox xavalic. Contrainic li c'usitic chopole, ja' me scotoluc avo'nton xapasic li c'usitic leque.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ja' tsc'an ti chac'anan abaique yu'un avermano xa abaic ta stojol li Cristoe. Mu me boch'o stoy sba avu'unic, ich'o me abaic ta muc'.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ac'beic yipal spasbel c'usi tsc'an li Cajvaltique, mu me xach'ajubic. Scotoluc me avo'nton pasilanic o.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Cuxetuc no'ox avo'ntonic yu'un chana'ic ti chacolique. Me chavich'ic vocole, cuchuc me avu'unic. C'opanic Dios scotol c'ac'al.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Me oy chavil oy svocol quermanotic ta sventa ti mu'yuc c'usi chtun yu'une, ac'beic li c'usi mu'yuc yu'une. Me oy boch'o chtal ta anaique, iq'uic ochel.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Me oy boch'o chayuts'intaoxuque, mu me chopoluc xac'opojic ta stojol. Ja' no'ox c'anbeic bendición ta stojol.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Me oy boch'o xcuxet no'ox yo'nton ta sventa ti oy c'usi lec ic'ot ta pasel ta stojole, cuxetuc me avo'nton achi'uquic. Me oy boch'o oy svocole, ac'o oyuc avocolic ta scoltael ec.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Co'oluc me avo'nton acotolic. Mu me xatoy abaic, biq'uit xavac' abaic. Mu me boch'o scuy sba ta bij avu'unic.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Scotol ora pasic c'usi lec ta stojol li cristianoetique. Me oy boch'o chopol c'usi chaspasboxuque, mu me xapacbeic sutel.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Me xu' avu'unic spajesel c'op tey yo' bu oyoxuque, lec. Pero me mu xu' avu'unique, ja' tsots sc'oplal ti mu me vo'ocoxuc chaliquesic li c'ope. Ja' tsc'an ti muc'uc no'ox avo'ntonic ta stojol cristianoetique.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, mu me xapacbeic sutel li boch'o chopol c'usi chaspasboxuque. Malo avilic c'u x'elan chac' castigo stuc li Diose. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Vu'un jtuc chcac' castigo”, xi li Cajvaltic Diose.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Jech ts'ibabil noxtoc: “Me chvi'naj li avajcontrae, ac'bo sve'el. Me taquin yo'nton, ac'bo vo' yuch'. Me jech chapase, jech chlic sna' ti ja' chopol stuque”, xi ts'ibabil.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Mu me xastsaloxuc li c'usitic chopole. Ja' tstsal avu'unic ta sventa ti lec c'usitic chapasique.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.