Romanos 12

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quermanotac, oy c'usi tsc'an ac'o apasic ta sventa ti ep slequil yo'nton ta atojolic li Diose. Ja' tsc'an ti j'ech'el chavac'be sventain o abec'talic ti jayib c'ac'al cuxuloxuc li' ta banamile, jech yu'unoxuc chac'otic o. Jech lec chayiloxuc. Ja' no'ox jech smelol ti tsc'an chavac' abaic ta ventainel yu'une.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mu xa me jechuc xanopic jech chac c'u cha'al tsnopic li yantic cristianoetique. Ja' tsc'an ti puro ach' xa c'usitic chanopic li vo'oxuque yu'un jech chana'ic c'usitic tsc'an li Diose. Ja' li c'usitic leque, ti jech tsc'an Dios ta jpastique, xchi'uc ti ja' sventa chijlecubutic oe.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Li Diose yac'ojbun cabtel sventa ta jcholbe sc'op, ja' yu'un jech chacalboxuc acotolic. Mu me boch'o snop avu'unic ti stuc no'ox xu' yu'un scotol li yabtel Diose. Ja' tsc'an chanopic lec c'usi chac' ana'ic Dios ti xu' avu'un chapasic jujunoxuque.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Nopo ava'yic c'u x'elan li jbec'taltique. Ep ta chop stsacoj sba pero mu jchopuc no'ox yabtel scotolic.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ja' no'ox jechutic ec li vu'utique, ac'o me eputic pero jun no'ox c'otemutic ta stojol li Cristoe. Pero co'ol oy jtutic jcotoltic.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Li jujunutique yantic o c'usi xu' cu'untic laj yac'utic li Diose, ja' ti c'u x'elan la sc'an yo'nton stuc chac' jpastic jujunutique. Jech tsc'an ja' ac'o jpastic li c'usi chijyac'butic jna'tique. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chacholbe sc'ope, ja' me xaval ti c'u x'elan jch'unojtique.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chamac'linvane, tsc'an ja' chapas. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chachanubtasvane, tsc'an ja' chapas.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chatsatsubtasbe yo'nton yane, tsc'an ja' chapas. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chaq'uelan c'usitic oy avu'une, junuc me avo'nton xavac'. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chaventain c'usitic tspasic ta sventa Dios li jch'unolajeletique, scotoluc me avo'nton xapas. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chacolta li boch'o oy svocole, slequiluc me avo'nton xapas.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 C'anano me abaic ta melel, mu me alticuc no'ox xavalic. Contrainic li c'usitic chopole, ja' me scotoluc avo'nton xapasic li c'usitic leque.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ja' tsc'an ti chac'anan abaique yu'un avermano xa abaic ta stojol li Cristoe. Mu me boch'o stoy sba avu'unic, ich'o me abaic ta muc'.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ac'beic yipal spasbel c'usi tsc'an li Cajvaltique, mu me xach'ajubic. Scotoluc me avo'nton pasilanic o.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Cuxetuc no'ox avo'ntonic yu'un chana'ic ti chacolique. Me chavich'ic vocole, cuchuc me avu'unic. C'opanic Dios scotol c'ac'al.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Me oy chavil oy svocol quermanotic ta sventa ti mu'yuc c'usi chtun yu'une, ac'beic li c'usi mu'yuc yu'une. Me oy boch'o chtal ta anaique, iq'uic ochel.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Me oy boch'o chayuts'intaoxuque, mu me chopoluc xac'opojic ta stojol. Ja' no'ox c'anbeic bendición ta stojol.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Me oy boch'o xcuxet no'ox yo'nton ta sventa ti oy c'usi lec ic'ot ta pasel ta stojole, cuxetuc me avo'nton achi'uquic. Me oy boch'o oy svocole, ac'o oyuc avocolic ta scoltael ec.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Co'oluc me avo'nton acotolic. Mu me xatoy abaic, biq'uit xavac' abaic. Mu me boch'o scuy sba ta bij avu'unic.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Scotol ora pasic c'usi lec ta stojol li cristianoetique. Me oy boch'o chopol c'usi chaspasboxuque, mu me xapacbeic sutel.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Me xu' avu'unic spajesel c'op tey yo' bu oyoxuque, lec. Pero me mu xu' avu'unique, ja' tsots sc'oplal ti mu me vo'ocoxuc chaliquesic li c'ope. Ja' tsc'an ti muc'uc no'ox avo'ntonic ta stojol cristianoetique.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, mu me xapacbeic sutel li boch'o chopol c'usi chaspasboxuque. Malo avilic c'u x'elan chac' castigo stuc li Diose. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Vu'un jtuc chcac' castigo”, xi li Cajvaltic Diose.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Jech ts'ibabil noxtoc: “Me chvi'naj li avajcontrae, ac'bo sve'el. Me taquin yo'nton, ac'bo vo' yuch'. Me jech chapase, jech chlic sna' ti ja' chopol stuque”, xi ts'ibabil.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Mu me xastsaloxuc li c'usitic chopole. Ja' tstsal avu'unic ta sventa ti lec c'usitic chapasique.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.