Romanos 12

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quermanotac, oy c'usi tsc'an ac'o apasic ta sventa ti ep slequil yo'nton ta atojolic li Diose. Ja' tsc'an ti j'ech'el chavac'be sventain o abec'talic ti jayib c'ac'al cuxuloxuc li' ta banamile, jech yu'unoxuc chac'otic o. Jech lec chayiloxuc. Ja' no'ox jech smelol ti tsc'an chavac' abaic ta ventainel yu'une.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mu xa me jechuc xanopic jech chac c'u cha'al tsnopic li yantic cristianoetique. Ja' tsc'an ti puro ach' xa c'usitic chanopic li vo'oxuque yu'un jech chana'ic c'usitic tsc'an li Diose. Ja' li c'usitic leque, ti jech tsc'an Dios ta jpastique, xchi'uc ti ja' sventa chijlecubutic oe.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Li Diose yac'ojbun cabtel sventa ta jcholbe sc'op, ja' yu'un jech chacalboxuc acotolic. Mu me boch'o snop avu'unic ti stuc no'ox xu' yu'un scotol li yabtel Diose. Ja' tsc'an chanopic lec c'usi chac' ana'ic Dios ti xu' avu'un chapasic jujunoxuque.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nopo ava'yic c'u x'elan li jbec'taltique. Ep ta chop stsacoj sba pero mu jchopuc no'ox yabtel scotolic.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ja' no'ox jechutic ec li vu'utique, ac'o me eputic pero jun no'ox c'otemutic ta stojol li Cristoe. Pero co'ol oy jtutic jcotoltic.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Li jujunutique yantic o c'usi xu' cu'untic laj yac'utic li Diose, ja' ti c'u x'elan la sc'an yo'nton stuc chac' jpastic jujunutique. Jech tsc'an ja' ac'o jpastic li c'usi chijyac'butic jna'tique. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chacholbe sc'ope, ja' me xaval ti c'u x'elan jch'unojtique.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chamac'linvane, tsc'an ja' chapas. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chachanubtasvane, tsc'an ja' chapas.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chatsatsubtasbe yo'nton yane, tsc'an ja' chapas. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chaq'uelan c'usitic oy avu'une, junuc me avo'nton xavac'. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chaventain c'usitic tspasic ta sventa Dios li jch'unolajeletique, scotoluc me avo'nton xapas. Me ja' ac'bilot ana' yu'un Dios chacolta li boch'o oy svocole, slequiluc me avo'nton xapas.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 C'anano me abaic ta melel, mu me alticuc no'ox xavalic. Contrainic li c'usitic chopole, ja' me scotoluc avo'nton xapasic li c'usitic leque.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Ja' tsc'an ti chac'anan abaique yu'un avermano xa abaic ta stojol li Cristoe. Mu me boch'o stoy sba avu'unic, ich'o me abaic ta muc'.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ac'beic yipal spasbel c'usi tsc'an li Cajvaltique, mu me xach'ajubic. Scotoluc me avo'nton pasilanic o.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Cuxetuc no'ox avo'ntonic yu'un chana'ic ti chacolique. Me chavich'ic vocole, cuchuc me avu'unic. C'opanic Dios scotol c'ac'al.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Me oy chavil oy svocol quermanotic ta sventa ti mu'yuc c'usi chtun yu'une, ac'beic li c'usi mu'yuc yu'une. Me oy boch'o chtal ta anaique, iq'uic ochel.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Me oy boch'o chayuts'intaoxuque, mu me chopoluc xac'opojic ta stojol. Ja' no'ox c'anbeic bendición ta stojol.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Me oy boch'o xcuxet no'ox yo'nton ta sventa ti oy c'usi lec ic'ot ta pasel ta stojole, cuxetuc me avo'nton achi'uquic. Me oy boch'o oy svocole, ac'o oyuc avocolic ta scoltael ec.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Co'oluc me avo'nton acotolic. Mu me xatoy abaic, biq'uit xavac' abaic. Mu me boch'o scuy sba ta bij avu'unic.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Scotol ora pasic c'usi lec ta stojol li cristianoetique. Me oy boch'o chopol c'usi chaspasboxuque, mu me xapacbeic sutel.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Me xu' avu'unic spajesel c'op tey yo' bu oyoxuque, lec. Pero me mu xu' avu'unique, ja' tsots sc'oplal ti mu me vo'ocoxuc chaliquesic li c'ope. Ja' tsc'an ti muc'uc no'ox avo'ntonic ta stojol cristianoetique.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, mu me xapacbeic sutel li boch'o chopol c'usi chaspasboxuque. Malo avilic c'u x'elan chac' castigo stuc li Diose. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Vu'un jtuc chcac' castigo”, xi li Cajvaltic Diose.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Jech ts'ibabil noxtoc: “Me chvi'naj li avajcontrae, ac'bo sve'el. Me taquin yo'nton, ac'bo vo' yuch'. Me jech chapase, jech chlic sna' ti ja' chopol stuque”, xi ts'ibabil.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Mu me xastsaloxuc li c'usitic chopole. Ja' tstsal avu'unic ta sventa ti lec c'usitic chapasique.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.