Romanos 10

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quermanotac, ti oyuc c'uxi colicuc li jchi'iltac ta israelale, xcuxet no'ox co'nton. Scotol c'ac'al ta jc'opanbe Dios ta stojolic yu'un ta jc'an ti ac'o colicuque.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Lec ti scotol yo'nton yich'ojic ta muc' Dios yalojique, pero altic. Yu'un li c'usi xch'unojique mu xco'laj xchi'uc li c'usi melel ta ch'unele.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Yu'un mu sc'an xa'yic ti c'u x'elan xu' mu'yuc jmultic chijyilutic Diose. Tscuyic ti ja' ta sventa c'usi tspas stuquic ti jech mu'yuc smul ch‑ilatic yu'un Diose. Ja' mu sc'an xch'unic ti yaloj Dios ti ja' ta sventa Cristo mu'yuc jmultic chijyilutique.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Yu'un li boch'otic ta xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Cristoe, mu'yuc smul ch‑ilatic yu'un Dios. Jech chvinaj ti mu xijcol yu'un li smantaltac Diose.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Li boch'otic tsnopic ti ta sventa mantal lec ch‑ilatic yu'un Diose, laj ono'ox sts'iba Moisés ta vo'one ti ja' to xu' mu'yuc smul ch‑ilatic me ta xch'unbeic scotol smantaltac Diose.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Yan vu'utic ti mu'yuc xa jmultic chijyilutic Dios ta sventa jch'unojtic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cristoe, mu xa jechuc ta jnoptic: “¿Boch'o xu' chyal tal ta vinajel yu'un chiscoltautic? ¿Boch'o xu' ta xcha'cuxi yu'un chiscoltautic?” mu xa xijchi. Yu'un ay xa chamuc li' ta banamil li Cristoe, pero icha'cuxi. Ja' jech chal li c'op ta jcholcutique jech xu' chach'unic. Yu'un me jamal chcaltic ti ja' xa cac'oj jbatic ta sc'ob li Jesuse, xchi'uc me jch'unojtic ti icha'cuxesat yu'un Diose, jech chijcolutic sbatel osil.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 — ausente —
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 — ausente —
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 — ausente —
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Me jech jch'unojtique, mu'yuc xa jmultic chijyilutic li Diose. Xchi'uc me jamal chcaltic ti ja' xa sventainojutique, jech chijcolutic sbatel osil.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Scotol boch'otic ta xch'un ti ja' chcolic ta sventa li Boch'o t'ujbil cu'une, mu xlajic ta lo'lael”, xi li Diose, xi ts'ibabil.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Mu'yuc sc'oplal me israelutic, o me muc israeluticuc. Yu'un jun no'ox ajvalil cu'untic jcotoltic, ja' li Diose. Co'ol chiscoltautic jcotoltic me ta jc'antic coltael ta stojole yu'un mu x'ech' yo'nton ta coltavanej.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Scotol boch'o ta sc'anic coltael ta stojol Cajvaltique ja' chcolic sbatel osil”, xi ts'ibabil.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Pero ¿c'uxi xu' tsc'anic coltael ta stojol me mu'yuc xch'unojic ti ja' Jcoltavanej yu'unique? Xchi'uc ¿c'uxi xu' ta xch'unic ja' Jcoltavanej me mu'yuc ya'yojbeic sc'oplale? ¿C'uxi xu' cha'ibeic sc'oplal me mu'yuc boch'o ch‑albat ya'yique?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Li boch'otic chbat xcholbe ya'yique ¿c'uxi xu' yu'unic me mu tacbilicuc batel yu'un Diose? Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Lec ch‑a'ibat sc'opic li boch'otic chbat xcholic li coltael ta sventa Cajvaltique”, xi ts'ibabil.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Pero li jchi'iltactique mu scotoluc ta xch'unic ti ja' chijcol ta sventa Cajvaltique. Jech chac c'u cha'al laj yal Isaías ta vo'onee: “Cajval, mu'yuc ep boch'o ta xch'un li ac'op la jcholbecutique”, xi.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Jech chvinaj ti tsots sc'oplal chich'ic cholbele yu'un ja' to jech xu' ta xch'unic. Li c'usi tsots sc'oplal tsc'anic cholbele, ja' li sc'op Cristoe.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 “¿Me yu'un mu'yuc to ya'yojbeic sc'op Cristo li jchi'iltactique?” me xachiique, ya'yojic xa. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios:xi ts'ibabil.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Pero me oy jech chavalic noxtoque: “¿Me yu'un mu'yuc ya'yojic jchi'iltactic ti ja' chlic yic' yanlum cristianoetic li Diose me mu jch'untic, vu'utic li israelutique?” me xachiique, ya'yojic. Yu'un ba'yuc ono'ox jech i'albat yu'un Dios li Moisese:xi li Diose, xi ono'ox li Moisese.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Li Isaíase ja' más jamal i'albat yu'un Dios:xi li Diose, xi li Isaíase.
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Yan vu'utic li israelutique jech i'albat yu'un Dios ta jventatic li Isaíase: “Li achi'iltaque scotol c'ac'al chquiq'uilan pero mu xch'unic. Ja' no'ox tstoy sbaic ta jtojol”, x'utat.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.